Genesis 5

Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
Ko te pukapuka tenei o nga whakatupuranga o Arama. I te ra i hanga ai te tangata e te Atua, i hanga ia e ia kia rite ki te Atua;
Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
I hanga raua he tane, he wahine; a i manaakitia raua e ia, i huaina hoki to raua ingoa ko Arama, i te ra i hanga ai raua.
Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
A ka kotahi rau ka toru tekau nga tau i ora ai a Arama, na ka whanau tana tama, nona te ahua, rite tonu ki a ia; a huaina ana tona ingoa ko Heta:
I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
A ko nga ra o Arama i muri i te whanautanga o Heta e waru rau tau: a ka whanau he tama, he tamahine mana:
A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
Na ko nga ra katoa i ora ai a Arama e iwa rau e toru tekau tau: a ka mate ia.
Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
A kotahi rau e rima nga tau i ora ai a Heta, ka whanau tana tama, a Enoha:
A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
A e waru rau e whitu nga tau i ora ai a Heta i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Enoha, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
Na ko nga ra katoa o Heta e iwa rau kotahi tekau ma rua tau: a ka mate ia.
Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
A ka iwa tekau nga tau i ora ai a Enoha, na ka whanau tana tama a Kenana:
A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
A e waru rau kotahi tekau ma rima nga tau i ora ai a Enoha i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Kenana, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
Na ko nga ra katoa o Enoha e iwa rau ma rima tau: a ka mate.
Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
A ka whitu tekau nga tau i ora ai a Kenana, ka whanau tana tama, a Maharareere:
A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
A e waru rau e wha tekau nga tau i ora ai a Kenana i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Maharareere, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
Na ko nga ra katoa o Kenana e iwa rau kotahi tekau tau: a ka mate ia.
Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
A ka ono tekau ma rima nga tau i ora ai a Maharareere, na ka whanau tana tama, a Iarere:
A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
A e waru rau e toru tekau nga tau i ora ai a Maharareere i muri i te whanautanga o tana tama, o Iarere, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
A e waru rau e iwa tekau ma rima tau nga ra katoa o Maharareere: a ka mate.
Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
A kotahi rau e ono tekau ma rua nga tau i ora ai a Iarere, a ka whanau tana tama, a Enoka:
A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
A e waru rau nga tau i ora ai a Iarere i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Enoka, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
A e iwa rau e ono tekau ma rua tau nga ra katoa o Iarere: a ka mate.
Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
A e ono tekau ma rima nga tau i ora ai a Enoka, na ka whanau tana tama, a Matuhara:
A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
A e toru rau nga tau i haereere tahi ai a Enoka i te Atua i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Matuhara, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
A e toru rau e ono tekau ma rima tau nga ra katoa o Enoka.
A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
A i haereere tahi a Enoka i te Atua: a kua kahore ia: na te Atua hoki ia i tango.
Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
A kotahi rau e waru tekau ma whitu nga tau i ora ai a Matuhara, na ka whanau tana tama, a Rameka:
A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
A e whitu rau e waru tekau ma rua nga tau i ora ai a Matuhara i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Rameka, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
A e iwa rau e ono tekau ma iwa tau nga ra katoa o Matuhara: a ka mate.
Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
A kotahi rau e waru tekau ma rua nga tau i ora ai a Rameka, na ka whanau tana tama.
Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho,od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
A huaina ana e ia tona ingoa ko Noa; i mea hoki ia, Ma tenei e whakahauora o tatou ngakau i a tatou mahi, i te ruha hoki o o tatou ringa, i te oneone kua oti nei te kanga e Ihowa.
A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
A e rima rau e iwa tekau ma rima nga tau i ora ai a Rameka i muri i te whanautanga o tana tama, o Noa, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
A ko nga ra katoa o Rameka e whitu rau e whitu tekau ma whitu: a ka mate ia.
A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.
A ka rima rau nga tau o Noa, na ka whanau nga tama a Noa, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.