Psalms 73

Žalm Azafovi. Jistě žeť jest Bůh dobrý Izraelovi, těm, kteříž jsou čistého srdce.
Salamo nataon'i Asafa. Andriamanitra mahasoa ny Isiraely tokoa, dia ny madio fo.
Ale nohy mé téměř se byly ušinuly, o málo, že by byli sklouzli krokové moji,
Fa izaho, dia saiky nibolasitra ny tongotro; saiky solafaka ny diako,
Když jsem horlil proti bláznivým, vida štěstí nešlechetných.
Satria nialona ny mpirehareha aho, raha nahita ny fiadanan'ny ratsy fanahy.
Nebo nebývají vázáni až k smrti, ale zůstává v cele síla jejich.
Fa tsy misy fanaintainana amin'ny fahafatesany, ary fatratra ny heriny.
V práci lidské nejsou, a s lidmi trestáni nebývají.
Tsy mba misy manavesatra azy, tahaka ny olona sasany, ary tsy mba azom-pahoriana tahaka ny olon-kafa izy.
Protož otočeni jsou pýchou jako halží, a ukrutností jako rouchem ozdobným přiodíni.
Dia izany no iambozonany rehareha toy ny rojo, sy itafiany fahalozàna tahaka ny lamba.
Vysedlo tukem oko jejich; majíce hojnost nad pomyšlení srdce,
Bongon-tavy ny masony; miloatra ny hevitry ny fony.
Rozpustilí jsou, a mluví zlostně, o nátisku velmi pyšně mluví.
Manazimbazimba izy ka miresaka fampahoriana an-dolom-po; avo vava izy.
Stavějí proti nebi ústa svá, a jazyk jejich po zemi se vozí.
Manao vava manakatra ny lanitra izy, ary ny lelany mandeha mitety ny tany.
A protož na to přichází lid jeho, když se jim vody až do vrchu nalívá,
Izany no itodihan'ny olony hankany aminy; ary rano be no gohin'ireny;
Že říkají: Jakť má o tom věděti Bůh silný? Aneb zdaž jest to známé Nejvyššímu?
Ka hoy izy: Hataon'Andriamanitra ahoana no fahalala? ary manam-pahalalana va ny Avo Indrindra?
Nebo aj, ti bezbožní jsouce, mají pokoj v světě, a dosahují zboží.
Indro, ireny dia olona ratsy fanahy; miadana mandrakariva izy ka mitombo harena.
Nadarmo tedy v čistotě chovám srdce své, a v nevinnosti ruce své umývám.
Foana mihitsy ny nanadiovako ny foko sy ny nanasàko ny tanako tamin'ny fahamarinana.
Poněvadž každý den trestán bývám, a kázeň přichází na mne každého jitra.
Azom-pahoriana mandritra ny andro aho, ary faizana isa-maraina.
Řeknu-li: Vypravovati budu věci takové, hle, rodina synů tvých dí, že jsem jim křiv.
Raha tahìny aho nanao hoe: Hiteny izany aho, dia ho namitaka ireo zanakao.
Chtěl jsem to rozumem vystihnouti, ale vidělo mi se pracno.
Dia nieritreritra ta-hahalala izany zavatra izany aho, kanjo sarotra teo imasoko izany.
Až jsem všel do svatyní Boha silného, tu jsem srozuměl poslední věci jejich.
Mandra-piditro tao amin'ny fitoera-masin'Andriamanitra ka nihevitra izay ho farany.
Jistě že jsi je na místech plzkých postavil, a uvržeš je v spustliny.
Eo amin'izay mahasolafaka tokoa no ametrahanao azy, ary aripakao ho ringana izy.
Aj, jakť přicházejí na spuštění jako v okamžení! Mizejí a hynou hrůzami,
Hià! rava indray mipi-maso izy! levona izy, matin-java-mahatahotra izy!
Jako snové tomu, kdož procítí; Pane, když je probudíš, obraz ten jejich za nic položíš.
Tahaka ny anaovan'ny olona ny nofiny ho tsinontsinona, dia tahaka izany, Tompo ô, no anaovanao ny endrik'ireny ho tsinontsinona, raha mifoha Hianao.
Když zhořklo srdce mé, a ledví má bodena byla,
Raha lotika ny foko, ka voatsindrona ny voako,
Nesmyslný jsem byl, aniž jsem co znal, jako hovádko byl jsem před tebou.
Dia ketrina aho ka tsy nahalala; eny, biby teo anatrehanao aho.
A však vždycky jsem byl s tebou, nebo jsi mne ujal za mou pravici.
Nefa izaho dia eo aminao ihany mandrakariva, mihazona ny tanako ankavanana Hianao.
Podlé rady své veď mne, a potom v slávu přijmeš mne.
Ny saina omenao no hitondranao ahy, ary rehefa afaka izany, dia horaisinao ho amin'ny voninahitra aho.
Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi.
Iza no ahy any an-danitra? ary tsy misy etỳ ambonin'ny tany iriko tahaka Anao.
Ač tělo i srdce mé hyne, skála srdce mého, a díl můj Bůh jest na věky.
Na dia levona aza ny nofoko sy ny foko, dia mbola vatolampin'ny foko sy anjarako mandrakizay Andriamanitra.
Nebo aj, ti, kteříž se vzdalují tebe, zahynou; vytínáš ty, kteříž cizoloží odcházením od tebe.
Fa, indro, very izay lavitra Anao; aringanao izay rehetra mijangajanga mahafoy Anao.
Ale mně nejlépe jest přídržeti se Boha; pročež skládám v Panovníku Hospodinu doufání své, abych vypravoval všecky skutky jeho.
Fa, izaho, dia ny ho akaikin'Andriamanitra no mahatsara ahy; Hianao, Jehovah Tompo ô, no nataoko aroko, mba hilaza ny asanao rehetra aho.