Psalms 49

Přednímu kantoru z synů Chóre, žalm.
Ho an'ny mpiventy hira. Nataon'ny Koraita. Salamo. Mandrenesa izao, ry firenena rehetra; mihainoa, ry mponina rehetra amin'izao tontolo izao:
Slyšte to všickni národové, pozorujte všickni obyvatelé zemští.
Na ny ambany, na ny ambony, na ny manan-karena, na ny malahelo.
Tak z lidu obecného, jako z povýšených, tak bohatý, jako chudý.
Ny vavako hiteny fahendrena; ary ny fieritreretan'ny foko dia fahalalana.
Ústa má mluviti budou moudrost, a přemyšlování srdce mého rozumnost.
Hanongilana ny sofiko hihaino oha-teny aho, ary hanonona teny saro-pantarina ampiarahiko amin-dokanga.
Nakloním k přísloví ucha svého, a při harfě vykládati budu přípovídku svou.
Nahoana no hatahotra amin'ny andro fahoriana aho, nony manodidina ahy ny haratsian'ny mpamingana ahy,
I proč se báti mám ve dnech zlých, aby nepravost těch, kteříž mi na paty šlapají, mne obklíčiti měla?
Dia izay matoky ny hareny, Sy mirehareha amin'ny haben'ny fananany?
Kteříž doufají v svá zboží, a množstvím bohatství svého se chlubí.
Tsy misy mahavotra ny rahalahiny akory, na mahazo manome an'Andriamanitra izay avony,
Žádný bratra svého nijakž vykoupiti nemůže, ani Bohu za něj dáti mzdy vyplacení,
(Fa sarotra avotra ny ainy ka tsy azo atao mandrakizay),
(Neboť by velmi drahé musilo býti vyplacení duše jejich, protož nedovedeť toho na věky),
Mba ho velona mandrakizay izy, ka tsy ho latsaka ao amin'ny lavaka.
Aby živ byl věčně, a neviděl porušení.
Fa hita fa maty ihany ny olon-kendry; ary ny adala sy ny ketrina samy levona, ka mamela ny fananany ho an'ny hafa.
Nebo se vídá, že i moudří umírají, blázen a hovadný člověk zaroveň hynou, zboží svého i cizím zanechávajíce.
Araka ny heviny dia ataony fa ho mandrakizay ny tranony, ary ny fonenany hahatratra ny taranaka fara mandimby; araka ny anarany no anononany ny taniny.
Myšlení jejich jest, že domové jejich věční jsou, a příbytkové jejich od národu do pronárodu; pročež je po krajinách nazývají jmény svými.
Nefa na dia manana voninahitra aza ny olona, dia tsy maharitra izy; tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty izy.
Ale člověk v slávě netrvá, jsa podobný hovadům, kteráž hynou.
Izany no falehan'ny olona adala; ary ny taranany mandimby azy mankasitraka ny teniny.
Taková snažnost jejich jest bláznovstvím při nich, však potomci jejich ústy svými to schvalují. Sélah.
Tahaka ny fanangona ondry no fanangona azy any amin'ny fiainan-tsi-hita; ny fahafatesana no mpiandry azy; ary hanapaka azy ny mahitsy nony maraina; ary ny bikany ho levona any amin'ny fiainan-tsi-hita, ka tsy hisy fonenany.
Jako hovada v pekle skladeni budou, smrt je žráti bude, ale upřímí panovati budou nad nimi v jitře; způsob pak oněchno aby zvetšel, z příbytku svého octnou se v hrobě.
Fa Andriamanitra kosa hamonjy ny aiko amin'ny herin'ny fiainan-tsi-hita,3 satria handray ahy Izy.
Ale Bůh vykoupí duši mou z moci pekla, když mne přijme. Sélah.
Aza matahotra ianao, raha misy olona tonga manan-karena, ka mitombo ny voninahitry ny tranony;
Neboj se, když by někdo zbohatl, a když by se rozmnožila sláva domu jeho.
Fa tsy hitondra na inona na inona izy, raha maty; tsy mba hidina hanaraka azy ny voninahiny.
Při smrti zajisté ničeho nevezme, aniž sstoupí za ním sláva jeho.
Na dia miarahaba tena aza izy, raha mbola velona - Fa hidera anao ny olona, raha manisy soa ny tenanao ianao -
Ačťkoli duši své, pokudž jest živ, lahodí; k tomu chválí jej i jiní, když sobě čistě povoluje:
Dia hankany amin'ny razany izy, tsy hahita ny mazava intsony mandrakizay ireny.
A však musí se odebrati za věkem otců svých, a na věky světla neuzří. [ (Psalms 49:21) Summou: Člověk jsa ve cti, neusrozumí-li sobě, bývá učiněn podobný hovadům, kteráž hynou. ]
Izay olona manana voninahitra, nefa tsy manan-tsaina, dia tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty.