Proverbs 23

Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
Raha mipetraka hiara-komana amin'ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin'izany ny fahendrenao.
K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin'ny lanitra.
Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
Aza homana ny mofon'izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
Aza miteny amin' ny adala;Fa hohamavoiny foana ny fahendren'ny teninao.
Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin'ny sahan'ny kamboty;
Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin'ny adiny aminao.
Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš.
Raha mamely azy amin'ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin'ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny.
Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
Anaka, raha hendry ny fonao,Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an'i Jehovah mandritra ny andro;
Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin'ny lalana ny fonao.
Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
Aza misakaiza amin'izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
Hifaly dia hifaly ny rain'ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
An'iza ny Indrisy? An'iza ny Endrey? An'iza ny fifandirana? An'iza ny fitolokoana? An'iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An'iza ny maso mivoara-mena?
Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
An'izay mikikitra amin'ny divay, Eny, an'izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
Fa amin'ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
Eny, ho sahala amin'izay mandry ao amin'ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron'ny andrin-tsambo.
Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.
Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?