Job 41

Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin'ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
Tsy mbola hangina Aho ny amin'ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran'ny endriny.
Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin'ny nifiny roa sosona?
Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
Iza no mahasokatra ny varavaran'ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
Reharehany ny faharaoraon'ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin'ny tombo-kase ireo;
Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
Mikirindro ireo, ka tsy azon'ny rivotra idirana eo anelanelany.
Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason'ny maraina.
Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
Lelafo no mivoaka avy amin'ny vavany; Kilalaon'afo no mipariaka avy aminy.
Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
Ny vavorony dia ivoahan'ny setroka, tahaka ny avy amin'ny vilany mangotraka, na amin'ny fahandroana.
V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin'ny vavany.
Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
Ny vozony no itoeran'ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
Mivalombalona ny hotraka amin'ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
Raha misy mamely azy amin'ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin'ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton'antsamotady.
Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin'ny fotaka izy.
Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon'ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.
Tsy misy tahaka azy eny ambonin'ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan'ny bibi-dia rehetra izy