Job 38

Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:
Ary teo anatin'ny tafio-drivotra Jehovah dia namaly an'i Joba ka nanao hoe:
Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
Iza moa izato manao izay hahamaizina ny fisainana amin'ny teny tsy misy fahalalana?
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
Misikina ary tahaka ny lehilahy; Fa hanadina anao Aho, ka valio:
Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
Taiza ary ianao, fony Aho nanorina ny tany? Ambarao, raha hainao.
Kdo rozměřil ji, víš-li? Aneb kdo vztáhl pravidlo na ni?
Iza ary no nandidy izay ho refiny, raha fantatrao? Ary iza no nanenjana ny famolaina teo aminy?
Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
Teo amin'inona no nanorenana ny vodi-andriny, ary iza no nametraka ny vato fehizorony,
Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
Raha niara-nihira ny kintan'ny maraina, ary nihoby avokoa ireo zanak'Andriamanitra?
Aneb kdo zavřel jako dveřmi moře, když vyšlo z života, a zjevilo se?
Ary iza no nanao varavarana misakana ny ranomasina, raha nibosesika nivoaka avy tany am-bohoka izy,
Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
Raha nanao ny rahona ho fitafiany Aho ary ny aizim-pito ho fonony,
Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
Ary nandidy ny ho fetrany sady nanisy hidy sy varavarana
I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
Ka nanao hoe: Hatreto no azonao androsoana ka tsy hihoatra, ary eto no hampijanonana ny fisafoaky ny onjanao?
Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,
Hatrizay niainanao moa mba efa nandidy ny maraina va ianao? Efa notoroanao ny fitoerany va ny fipoak'andro,
Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
Mba horaisiny ny sisin'ny tany. Ka hakopakopany hiala ny ratsy fanahy?
Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
Ary hiova tahaka ny tanimanga tombohin-kase ny endriny, ka hiseho tahaka ny lamba misoratra ny tarehiny,
A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
Ary hosakanana ny fahazavan'ny ratsy fanahy, ka ho tapaka ny sandry naingaina.
Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
Moa efa niditra hatrany amin'ny loharanon-dranomasina va ianao, ary efa nandehandeha tany amin'ny fanambanin'ny lalina?
Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
Moa efa naharihary taminao va ny vavahadin'ny fahafatesana? Ary efa hitanao va ny vavahadin'ny aloky ny fahafatesana?
Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
Moa efa voadinikao ny hatrany amin'ny fahalalahan'ny tany? Ambarao ary, raha fantatrao izany rehetra izany.
Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,
Aiza ary no lalana ho any amin'ny fonenan'ny mazava? Ary aiza no fitoeran'ny maizina?
Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
Mba hitondranao izany ho amin'ny faran'ny alehany, ary ho fantatrao ny lalana ho any an-tranony.
Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
Eny, fantatrao mantsy izany, satria efa teraka ianao tamin'izay, ary maro ny isan'ny andronao!
Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,
Moa efa niditra tany amin'ny firaketana ny oram-panala va ianao? Ary efa hitanao va ny firaketana ny havandra,
Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?
Izay voatahiriko ho amin'ny andro fahoriana, dia ny andro misy ady sy tafika?
Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?
Aiza moa no lalana izarazarana ny mazava sy ielezan'ny rivotra avy any atsinanana ho etỳ ambonin'ny tany?
Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
Iza moa no nihady lalan-drano ho an'ny ranonorana mirotsaka be, sy lalan-kaleha ho an'ny helatry ny kotrokorana,
Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,
Handatsaka ranonorana ambonin'ny tany izay tsy itoeran'olona, dia any amin'ny efitra tsy misy mponina,
Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
Mba hahavonto ny efitra sy ny tany foana, ary hampitsimoka ny ahitra vao mitsiry?
Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
Manan-dray va ny ranonorana? Ary iza kosa no miteraka ny ranon'ando?
Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
Kibon'iza moa no nihavian'ny ranomandry? Ary ny vongam-panala avy amin'ny lanitra, iza no niteraka azy?
Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
Tonga mafy toy ny vato ny rano, Ary mitambatra ny fanambonin'ny lalina.
Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
Mahavona ny kofehin'ny Ikotokelimiadilaona va ianao, ary mahavaha ny Telonohorefy?
Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
Mahavoaka ny Mazarota amin'ny fotoany va ianao? Ary mahatondra ny Bera mbamin'ny zanany va ianao?
Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
Fantatrao va ny lalàn'ny lanitra? Ary manendry ny fanapahan'ireny ny tany va ianao?
Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
Mahasandratra ny feonao ho amin'ny rahona matevina va ianao, Mba hanafotra anao ny rano mandriaka?
Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
Mahay mandefa ny helatra va ianao, ka ho avy ireo hilaza aminao hoe: Indreto izahay?
Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
Iza moa no nanao ny rahona matevina ho fitoeram-pahendrena, Ary irery miseho erỳ an-danitra ho fampisehoana ny fahalalana?
Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
Iza moa no manam-pahendrena mahisa ny rahom-potsy manify? Ary iza no mahatankina ny fitoeran-dranon'ny lanitra,
Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
Hitambaran'ny vovoka ho dilatra sy hivonganany ho bainga?
Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,
Mahay mihaza toha ho an'ny liom-bavy va ianao, sy mahafaka ny fahalianan'ny liona tanora,
Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší čihajíce?
Raha mamitsaka ao amin'ny fitoerany izy ary manotrika ao amin'ny kirihitrala?
Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?
Iza moa no manome hanina ny goaika, raha mitaraina amin'Andriamanitra ny zanany ka mirenireny tsy mahita hanina?