Job 30

Nyní pak posmívají se mi mladší mne, jejichž bych otců nechtěl byl postaviti se psy stáda svého.
Fa ankehitriny kosa dia mihomehy ahy na dia izay tokon-jandriko aza, dia zanak'ireo izay nolaviko tsy ho isan'ny amboa miandry ny ondriko akory aza.
Ač síla rukou jejich k čemu by mi byla? Zmařena jest při nich starost jejich.
Eny, mampaninona ahy ny herin'ny tànan'ireo. Izay efa very fahatanjahana?
Nebo chudobou a hladem znuzeni, utíkali na planá, tmavá, soukromná a pustá místa.
Manjenjena noho ny tsi-fisian-kanina sy ny mosary izy; Homankomana foana any an-tany karankaina izy, dia eo an-katoky ny loza sy ny fandringanana.
Kteříž trhali zeliny po chrastinách, ano i koření, a jalovec za pokrm byl jim.
Mitsongo anambodihena eo amin'ny kirihitrala izy, ary ny fakan'ny anjavidy no fihinany.
Z prostřed lidí vyháníni byli; povolávali za nimi, jako za zlodějem,
Roahina tsy ho eo amin'ny olona izy sady akoraina toy ny mpangalatra.
Tak že musili bydliti v výmolích potoků, v děrách země a skálí.
Any an-dohasaha mahatsiravina no tsy maintsy itoerany, dia ao an-dava-tany sy an-dava-bato.
V chrastinách řvali, pod trní se shromažďovali,
Minananana eny amin'ny kirihitrala izy ary mitangorona eo ambanin'ny amiana.
Lidé nejnešlechetnější, nýbrž lidé bez poctivosti, menší váhy i než ta země.
Zanaky ny adala izy sady zanaky ny tsy manan-kaja, ka roahina tsy ho eo amin'ny tany.
Nyní, pravím, jsem jejich písničkou, jsa jim učiněn za přísloví.
Ary ankehitriny efa ataony an-kira aho. Eny, efa ambentinteniny aho.
V ošklivosti mne mají, vzdalují se mne, a na tvář mou nestydí se plvati.
Ataony toy ny zava-betaveta aho ka halaviriny, ary tsy menatra handrora ny tavako izy.
Nebo Bůh mou vážnost odjal, a ssoužil mne; pročež uzdu před přítomností mou svrhli.
Fa noketrahin'Andriamanitra ny kofehiko, ka nampietreny aho; Ka dia mba nesorin'iretsy kosa teo anatrehako ny lamboridiny.
Po pravici mládež povstává, nohy mi podrážejí, tak že šlapáním protřeli ke mně stezky nešlechetnosti své.
Misy androvolahy mitsangana eo ankavanako; Manosika ny tongotro hiala izy ary manandratra tovon-tany hampidirany loza amiko.
Mou pak stezku zkazili, k bídě mé přidali, ač jim to nic nepomůže.
Mandrava ny lalako sy manararaotra ny andravana ahy izy, nefa ny tenany tsy manan-kamonjy,
Jako širokou mezerou vskakují, a k vyplénění mému valí se.
Toy ny fiditra eo amin'ny banga lehibe no fihaviny, ka avy ao amin'ny voarava no imaonany.
Obrátily se na mne hrůzy, stihají jako vítr ochotnost mou, nebo jako oblak pomíjí zdraví mé.
Voatodika hamely ahy ny fampitahorana: Manenjika ny voninahitro tahaka ny rivotra izy, ka levona tahaka ny rahona ny famonjena ahy
A již ve mně rozlila se duše má, pochytili mne dnové trápení mého,
Ary ankehitriny, raraka ato anatiko ny fanahiko. Fenjàn'ny andro fahoriana aho.
Kteréž v noci vrtá kosti mé ve mně; pročež ani nervové moji neodpočívají.
Ny alina mampahalò ny taolako ho afaka amiko, ary tsy mitsahatra ireo manotahota ahy ireo.
Oděv můj mění se pro násilnou moc bolesti, kteráž mne tak jako obojek sukně mé svírá.
Noho ny haben'ny hery dia tonga tsy antonona ny akanjoko, manenda ahy tahaka ny vozon-dobaka izany.
Uvrhl mne do bláta, tak že jsem již podobný prachu a popelu.
Eny, nanary ahy teo amin'ny fotaka Izy, ka efa tahaka ny vovoka sy ny lavenona aho
Volám k tobě, ó Bože, a neslyšíš mne; postavuji se, ale nehledíš na mne.
Mitaraina aminao aho, nefa tsy mihaino ahy Hianao; Mijoro eo aho, nefa ierenao foana.
Obrátils mi se v ukrutného nepřítele, silou ruky své mi odporuješ.
Efa manjary lozabe amiko Hianao; Ny herin'ny tananao no andrafianao ahy.
Vznášíš mne u vítr, sázíš mne na něj, a k rozplynutí mi přivodíš zdravý soud.
Aingainao ho eny amin'ny rivotra aho ka alefanao handeha, ary levoninao amin'ny tafio-drivotra mifofofofo ho tsinontsinona aho.
Nebo vím, že mne k smrti odkážeš, a do domu, do něhož se shromažďuje všeliký živý.
Fa fantatro fa hampodinao any amin'ny fahafatesana aho, dia any amin'ny trano fivorian'ny olombelona rehetra.
Jistě žeť nevztáhne Bůh do hrobu ruky, by pak, když je stírá, i volali.
Kanefa tsy manainga ny tànany va ny olona, raha ianjeran'ny rava? Ary tsy mitaraina va izy, raha tratry ny loza?
Zdaliž jsem neplakal nad tím, kdož okoušel zlých dnů? Duše má kormoutila se nad nuzným.
Tsy nitomany ny ory va aho? Tsy nangorakoraka ny malahelo va ny fanahiko?
Když jsem dobrého čekal, přišlo mi zlé; nadál jsem se světla, ale přišla mrákota.
Fa niandry ny soa aho, kanjo tonga ny ratsy; Ary nanantena ny mazava aho, kanjo avy ny maizina.
Vnitřností mé zevřely, tak že se ještě neupokojily; předstihli mne dnové trápení.
Nandevilevy ny tsinaiko ka tsy nanam-pitsaharana; Nitsena ahy ny andro fahoriana.
Chodím osmahlý, ne od slunce, povstávaje, i mezi mnohými křičím.
Mitsaitsaika mitafy lamba fisaonana aho sady tsy mahita masoandro; Mitsangana aho ka mitaraina eo ampivorian'ny olona.
Bratrem učiněn jsem draků, a tovaryšem mladých pstrosů.
Rahalahin'ny amboadia aho Ary naman'ny ostritsa.
Kůže má zčernala na mně, a kosti mé vyprahly od horkosti.
Efa mainty ny hoditro sady miendakendaka, ary efa karankaina noho ny hafanana ny taolako.
A protož v kvílení obrátila se harfa má, a píšťalka má v hlas plačících.
Nanjary fisaonana ny lokangako. Ary feon'ny mitomany ny sodiko.