Romans 10

Bratří, příchylnost zajisté s zvláštní libostí srdce mého jestiť k Izraelovi, i modlitba za něj k Bohu, aby spasen byl.
Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
Neboť jim svědectví vydávám, žeť horlivost Boží mají, ale ne podle umění.
For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
Nebo neznajíce Boží spravedlnosti, a svou vlastní spravedlnost hledajíce vystaviti, spravedlnosti Boží nebyli poddáni.
For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
Nebo konec Zákona jest Kristus k ospravedlnění všelikému věřícímu.
For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
Nebo Mojžíš píše o spravedlnosti, kteráž jest z Zákona, pravě: Který by koli člověk činil ty věci, živ bude v nich.
For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.
Ta pak spravedlnost, kteráž jest z víry, takto praví: Neříkej v srdci svém: Kdo vstoupí na nebe? To jest Krista s výsosti svésti.
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
Aneb kdo sstoupí do propasti? To jest Krista z mrtvých vzbuditi.
Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)
Ale co dí spravedlnost z víry? Blízko tebe jestiť slovo, v ústech tvých a v srdci tvém. A toť jest slovo to víry, kteréž kážeme,
But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
Totiž, vyznáš-li ústy svými Pána Ježíše a srdcem svým uvěříš-li, že jej Bůh vzkřísil z mrtvých, spasen budeš.
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
Nebo srdcem se věří k spravedlnosti, ale ústy vyznání děje se k spasení.
For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
Nebo dí Písmo: Všeliký, kdož věří v něj, nebude zahanben.
For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
Neníť zajisté rozdílu mezi Židem a Řekem; nebo tentýž Pán všech, bohatý jest ke všem vzývajícím jej.
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
Každý zajisté, kdožkoli vzýval by jméno Páně, spasen bude.
For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Ale kterak budou vzývati toho, v kteréhož neuvěřili? A kterak uvěří tomu, o němž neslyšeli? A kterak uslyší bez kazatele?
How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
A kterak kázati budou, jestliže nebudou posláni? Jakož psáno jest: Aj, jak krásné nohy zvěstujících pokoj, zvěstujících dobré věci.
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
Ale ne všickni uposlechli evangelium. Nebo Izaiáš praví: Pane, kdo uvěřil kázání našemu?
But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
Tedy víra z slyšení, a slyšení skrze slovo Boží.
So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
Ale pravímť: Zdaliž jsou neslyšeli? Anobrž po vší zemi rozšel se zvuk jejich a až do končin okršlku země slova jejich.
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
Ale pravím: Zdaliž nepoznal Izrael toho? Ano první z nich Mojžíš řekl: Já k závisti vás přivedu skrze národ ten, kteréhož nemáte za lid můj; skrze lid nemoudrý k hněvu popudím vás.
But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
A Izaiáš směle dí: Nalezen jsem od těch, kteříž mne nehledali; zjeven jsem těm, kteříž se na mne neptali.
But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
Ale proti lidu Izraelskému dí: Přes celý den roztahoval jsem ruce své k lidu nepovolnému a protivnému.
But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.