Psalms 69

Přednímu z kantorů na šošannim, žalm Davidův.
Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
Vysvoboď mne, ó Bože, neboť jsou dosáhly vody až k duši mé.
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
Pohřížen jsem v hlubokém bahně, v němž dna není; všel jsem do hlubokosti vod, jejichž proud zachvátil mne.
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
Ustal jsem, volaje, vyschlo hrdlo mé, zemdlely oči mé od ohlídání se na tě Boha svého.
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Více jest těch, kteříž mne nenávidí bez příčiny, než vlasů hlavy mé; zmocnili se ti, kteříž mne vyhladiti usilují, a jsou nepřátelé moji bez mého provinění; to, čehož jsem nevydřel, nahražovati jsem musil.
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
Bože, ty znáš sám nemoudrost mou, a výstupkové moji nejsou skryti před tebou.
Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
Nechť nebývají zahanbeni příčinou mou ti, kteříž na tě očekávají, Pane, Hospodine zástupů; nechť nepřicházejí skrze mne k hanbě ti, kteříž tě hledají, ó Bože Izraelský.
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Neboť pro tebe snáším pohanění, a stud přikryl tvář mou.
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
Cizí učiněn jsem bratřím svým, a cizozemec synům matky své,
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
Proto že horlivost domu tvého snědla mne, a hanění hanějících tě na mne připadla.
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
Když jsem plakal, postem trápiv duši svou, bylo mi to ku potupě obráceno.
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
Když jsem bral na se pytel místo roucha, tehdy jsem jim byl za přísloví.
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
Pomlouvali mne, sedíce v bráně, a písničkou byl jsem těm, kteříž pili víno.
But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
Já pak modlitbu svou k tobě odsílám, Hospodine, časť jest dobré líbeznosti tvé. Ó Bože, vedlé množství milosrdenství svého vyslyš mne, pro pravdu svou spasitelnou.
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Vytrhni mne z bláta, abych nebyl pohřížen; nechť jsem vytržen od těch, kteříž mne nenávidí, jako z hlubokostí vod,
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
Aby mne nezachvátili proudové vod, a nesehltila hlubina, ani se nade mnou zavřela prohlubně.
Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
Vyslyšiž mne, Hospodine, neboť jest dobré milosrdenství tvé; vedlé množství slitování svých vzhlédniž na mne.
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
A neskrývej tváři své od služebníka svého, neboť mám úzkost; rychle vyslyš mne.
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
Přibliž se k duši mé, a vyprosť ji; pro nepřátely mé vykup mne.
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
Ty znáš pohanění mé, a zahanbení mé, i potupu mou, před tebouť jsou všickni nepřátelé moji.
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
Pohanění potřelo srdce mé, pročež jsem byl v žalosti. Očekával jsem, zdali by mne kdo politoval, ale žádného nebylo, zdali by kdo potěšiti chtěli, ale nedočkal jsem.
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Nýbrž místo pokrmu poskytli mi žluči, a v žízni mé napájeli mne octem.
Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
Budiž jim stůl jejich před nimi za osídlo, a pokojný způsob jejich místo síti.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Ať se zatmí oči jejich, aby viděti nemohli, a bedra jejich k stálému přiveď zemdlení.
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
Vylí na ně rozhněvání své, a prchlivost hněvu tvého ať je zachvátí.
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
Budiž příbytek jejich pustý, v staních jejich kdo by obýval, ať není žádného.
For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
Nebo se tomu, jehož jsi ty zbil, protiví, a o bolesti zraněných tvých rozmlouvají.
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
Přilož nepravost k nepravosti jejich, a ať nepřicházejí k spravedlnosti tvé.
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Nechť jsou vymazáni z knihy živých, a s spravedlivými ať nejsou zapsáni.
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
Já pak ztrápený jsem, a bolestí sevřený, ale spasení tvé, ó Bože, na místě bezpečném postaví mne.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
I buduť chváliti jméno Boží s prozpěvováním, a velebiti je s děkováním.
This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
A bude to příjemnější Hospodinu nežli vůl, neb volek rohatý s rozdělenými kopyty.
The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
To když uhlédají tiší, radovati se budou, hledajíce Boha, a ožive srdce jejich.
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
Neboť vyslýchá chudé Hospodin, a vězni svými nezhrzí.
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
Chvaltež ho nebesa a země, moře i všeliký hmyz jejich.
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
Bůhť zajisté zachová Sion, a vzdělá města Judská, i budou tu bydliti, a zemi tu dědičně obdrží. [ (Psalms 69:37) Tolikéž i símě služebníků jeho dědičně jí vládnouti budou, a milující jméno jeho v ní přebývati. ]
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.