Psalms 119

Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
O that my ways were directed to keep thy statutes!
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
VAU. Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
ZAIN. Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
This I had, because I kept thy precepts.
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
CHETH. Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
MEM. O how love I thy law! it is my meditation all the day.
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
SAMECH. I hate vain thoughts: but thy law do I love.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
PE. Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
TZADDI. Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
KOPH. I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
RESH. Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
SCHIN. Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
I hate and abhor lying: but thy law do I love.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
Očekávám na spasení tvé, Hospodine,a přikázaní tvá vykonávám.
LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
Toužím po spasení tvém, Hospodine,a zákon tvůj jest rozkoš má.
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
Živa bude duše má, a bude tě chváliti,a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.