Proverbs 7

Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
For at the window of my house I looked through my casement,
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti.
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.