Luke 4

Ježíš pak, pln jsa Ducha svatého, vrátil se od Jordánu, a puzen jest v Duchu na poušť.
And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
A za čtyřidceti dní pokoušín byl od ďábla, a nic nejedl v těch dnech. A když se skonali dnové ti, potom zlačněl.
Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered.
I řekl jemu ďábel: Jestliže jsi Syn Boží, rci kamenu tomuto, ať jest chléb.
And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.
I odpověděl jemu Ježíš: Psánoť jest: Že ne samým chlebem živ bude člověk, ale každým slovem Božím.
And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
I vedl jej ďábel na horu vysokou, a ukázal mu všecka království okršlku země pojednou.
And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.
A řekl jemu ďábel: Toběť dám tuto všecku moc i slávu těchto království, nebo mně dána jest, a komuž bych koli chtěl, dám ji.
And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.
Protož ty pokloníš-li se přede mnou, budeť všecko tvé.
If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.
I odpověděv Ježíš, řekl jemu: Jdi pryč ode mne, satanáši; neboť psáno jest: Pánu Bohu svému budeš se klaněti a jemu samému sloužiti.
And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
Tedy vedl jej do Jeruzaléma, a postavil ho na vrchu chrámu, a řekl mu: Jsi-li Syn Boží, pusť se odtud dolů.
And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence:
Nebo psáno jest: Že andělům svým přikáže o tobě, aby tě ostříhali,
For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:
A že tě na ruce uchopí, abys neurazil o kámen nohy své.
And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
A odpovídaje, dí mu Ježíš: Povědínoť jest: Nebudeš pokoušeti Pána Boha svého.
And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
A dokonav všecka pokušení ďábel, odšel od něho až do času.
And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.
I navrátil se Ježíš v moci Ducha do Galilee, a vyšla pověst o něm po vší té okolní krajině.
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
A on učil v školách jejich, a slaven byl ode všech.
And he taught in their synagogues, being glorified of all.
I přišel do Nazaréta, kdež byl vychován, a všel podle obyčeje svého v den sobotní do školy. I vstal, aby četl.
And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.
I dána jemu kniha Izaiáše proroka. A otevřev knihu, nalezl místo, kdež bylo napsáno:
And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
Duch Páně nade mnou, protože pomazal mne, kázati evangelium chudým poslal mne, a uzdravovati zkroušené srdcem, zvěstovati jatým propuštění a slepým vidění, a propustiti soužené v svobodu,
The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
A zvěstovati léto Páně vzácné.
To preach the acceptable year of the Lord.
A zavřev knihu a vrátiv služebníku, posadil se. A všech v škole oči byly obráceny naň.
And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
I počal mluviti k nim: Že dnes naplnilo se písmo toto v uších vašich.
And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
A všickni jemu posvědčovali, a divili se libým slovům, pocházejícím z úst jeho, a pravili: Zdaliž tento není syn Jozefův?
And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?
I dí k nim: Zajisté díte mi toto podobenství: Lékaři, uzdrav se sám. Které věci slyšeli jsme, žes činil v Kafarnaum, učiň také i zde v své vlasti.
And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.
I řekl jim: Amen pravím vám, žeť žádný prorok není vzácen v vlasti své.
And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.
Ale v pravdě pravím vám, že mnoho vdov bylo za dnů Eliáše v lidu Izraelském, kdyžto zavříno bylo nebe za tři léta a za šest měsíců, takže byl hlad veliký po vší zemi,
But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;
Však Eliáš k nižádné z nich není poslán, než toliko do Sarepty Sidonské k ženě vdově.
But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow.
A mnoho malomocných bylo v lidu Izraelském za Elizea proroka, a žádný z nich není očištěn, než Náman Syrský.
And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.
I naplněni jsou všickni v škole hněvem, slyšíce to.
And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
A povstavše, vyvedli jej ven z města, a vedli ho až na vrch hory, na nížto město jejich bylo vzděláno, aby jej dolů sstrčili.
And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.
Ale on bera se prostředkem jich, ušel.
But he passing through the midst of them went his way,
I sstoupil do Kafarnaum, města Galilejského, a tu učil je ve dny sobotní.
And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
I divili se velmi učení jeho, nebo mocná byla řeč jeho.
And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
Byl pak tu v škole člověk jeden, mající ducha ďábelství nečistého. I zvolal hlasem velikým,
And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
Řka: Ach, což jest tobě do nás, Ježíši Nazaretský? Přišel jsi zatratiti nás? Znám tě, kdo jsi, že jsi ten svatý Boží.
Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.
I přimluvil jemu Ježíš, řka: Umlkniž a vyjdi od něho. A povrha jej ďábel mezi ně, vyšel od něho, a nic mu neuškodil.
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.
I přišel strach na všecky, a rozmlouvali vespolek, řkouce: Jaké jest toto slovo, že v moci a síle přikazuje nečistým duchům, a vycházejí?
And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
I rozcházela se o něm pověst po všem okolí té krajiny.
And the fame of him went out into every place of the country round about.
Vstav pak Ježíš ze školy, všel do domu Šimonova. Svegruše pak Šimonova trápena byla těžkou zimnicí. I prosili ho za ni.
And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her.
Tedy stoje nad ní, přimluvil zimnici, i přestala jí. A ona hned vstavši, posluhovala jim.
And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.
Při západu pak slunce všickni, kteříž měli nemocné rozličnými neduhy, vodili je k němu, a on na jednoho každého z nich ruce vzkládav, uzdravoval je.
Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
Od mnohých také ďábelství vycházela, křičící a říkající: Ty jsi Kristus, Syn Boží. Ale on přimlouvaje, nedopouštěl jim mluviti; nebo věděli, že jest on Kristus.
And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.
A jakž byl den, vyšed, bral se na pusté místo. I hledali ho zástupové, a přišli až k němu, a zdržovali ho, aby neodcházel od nich.
And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.
On pak řekl jim: I jinýmť městům musím zvěstovati království Boží; nebo na to poslán jsem.
And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
I kázal v školách Galilejských.
And he preached in the synagogues of Galilee.