Luke 18

Pověděl jim také i podobenství, kterak by potřebí bylo vždycky se modliti a neoblevovati,
And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
Řka: Byl jeden soudce v městě jednom, kterýž se Boha nebál a člověka nestyděl.
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
Byla pak vdova jedna v témž městě. I přišla k němu, řkuci: Pomsti mne nad protivníkem mým.
And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
A on nechtěl za dlouhý čas. Ale potom řekl sám v sobě: Ač se Boha nebojím, a člověka nestydím,
And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
Však že mi pokoje nedá tato vdova, pomstím jí, aby naposledy přijduci, neuhaněla mne.
Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
I dí Pán: Slyšte, co praví soudce nepravý.
And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
A což by pak Bůh nepomstil volených svých, volajících k němu dnem i nocí, ačkoli i prodlévá jim?
And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
Pravímť vám, žeť jich brzo pomstí. Ale když přijde Syn člověka, zdaliž nalezne víru na zemi?
I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
I řekl také k některým, kteříž v sebe doufali, že by spravedliví byli, jiných sobě za nic nevážíce, podobenství toto:
And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
Dva muži vstupovali do chrámu, aby se modlili, jeden farizeus a druhý publikán.
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
Farizeus stoje soukromí, takto se modlil: Bože, děkuji tobě, že nejsem jako jiní lidé, dráči, nespravedliví, cizoložníci, aneb jako i tento publikán.
The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
Postím se dvakrát do téhodne, desátky dávám ze všech věcí, kterýmiž vládnu.
I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
Publikán pak zdaleka stoje, nechtěl ani očí k nebi pozdvihnouti, ale bil se v prsy své, řka: Bože, buď milostiv mně hříšnému.
And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
Pravímť vám: Odšel tento, ospravedlněn jsa, do domu svého, a ne onen. Nebo každý, kdož se povyšuje, bude ponížen; a kdož se ponižuje, bude povýšen.
I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
Přinášeli také k němu i nemluvňátka, aby se jich dotýkal. To viděvše učedlníci, přimlouvali jim.
And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.
Ale Ježíš svolav je, řekl: Nechte dítek, ať jdou ke mně, a nebraňte jim, nebo takovýchť jest království Boží.
But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
Amen pravím vám: Kdož by koli nepřijal království Božího jako dítě, nevejdeť do něho.
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
I otázalo se ho jedno kníže, řka: Mistře dobrý, co čině, život věčný obdržím?
And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
I řekl jemu Ježíš: Co mne nazýváš dobrým? Žádný není dobrý, než sám toliko Bůh.
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.
Však umíš přikázání: Nezcizoložíš, nezabiješ, nepokradeš, nepromluvíš křivého svědectví, cti otce svého i matku svou.
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
On pak řekl: Toho všeho ostříhal jsem od své mladosti.
And he said, All these have I kept from my youth up.
Slyšav to Ježíš, řekl mu: Ještěť se jednoho nedostává. Všecko, což máš, prodej, a rozdej chudým, a budeš míti poklad v nebi, a pojď, následuj mne.
Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
On pak uslyšav to, zarmoutil se; byl zajisté bohatý velmi.
And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
A viděv jej Ježíš zarmouceného, řekl: Aj, jak nesnadně ti, kdož statky mají, do království Božího vejdou!
And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
Snáze jest zajisté velbloudu skrze jehelnou dírku projíti, nežli bohatému vjíti do království Božího.
For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Tedy řekli ti, kteříž to slyšeli: I kdož může spasen býti?
And they that heard it said, Who then can be saved?
A on dí jim: Což jest nemožného u lidí, možné jest u Boha.
And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
I řekl Petr: Aj, my opustili jsme všecko, a šli jsme za tebou.
Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
On pak řekl jim: Amen pravím vám, že není žádného, kterýž by opustil dům, neb rodiče, neb bratří, neb manželku, nebo dítky, pro království Boží,
And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
Aby nevzal v tomto času mnohem více, v budoucím pak věku míti bude život věčný.
Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
Tedy pojav Ježíš dvanácte, řekl jim: Aj, vstupujeme do Jeruzaléma, a naplníť se všecko to, což psáno jest skrze Proroky o Synu člověka.
Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
Nebo vydán bude pohanům, a bude posmíván, a zlehčen i uplván.
For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
A ubičujíce, zamordují jej, ale on třetího dne z mrtvých vstane.
And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
Oni pak tomu nic nerozuměli, a bylo slovo to skryto před nimi, aniž věděli, co se pravilo.
And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
I stalo se, když se přibližoval k Jericho, slepý jeden seděl podle cesty, žebře.
And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
A slyšev zástup pomíjející, otázal se, co by to bylo?
And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
I oznámili jemu, že Ježíš Nazaretský tudy jde.
And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
I zvolal, řka: Ježíši, synu Davidův, smiluj se nade mnou!
And he cried, saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
A ti, kteříž napřed šli, přimlouvali mu, aby mlčal. Ale on mnohem více volal: Synu Davidův, smiluj se nade mnou!
And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me.
Tedy zastaviv se Ježíš, rozkázal ho k sobě přivésti. A když se přibližoval, otázal se ho,
And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
Řka: Co chceš, ať tobě učiním? On pak dí: Pane, ať vidím.
Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
A Ježíš řekl jemu: Prohlédni. Víra tvá tě uzdravila.
And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
A ihned prohlédl, a šel za ním, velebě Boha. A všecken lid viděv to, vzdal chválu Bohu.
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.