I Corinthians 7

O čemž jste mi pak psali, k tomuť vám toto odpovídám: Dobréť by bylo člověku ženy se nedotýkati.
Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.
Ale pro uvarování se smilstva, jeden každý manželku svou měj a jedna každá měj muže svého.
Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
Muž k ženě povinnou přívětivost okazuj, a tak podobně i žena muži.
Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband.
Žena vlastního těla svého v moci nemá, ale muž; též podobně i muž těla svého vlastního v moci nemá, ale žena.
The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife.
Nezbavujte jeden druhého, leč by to bylo z společného svolení na čas, abyste se uprázdnili ku postu a k modlitbě; a potom zase k témuž se navraťte, aby vás nepokoušel satan pro nezdrželivost vaši.
Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.
Ale toť pravím podle dopuštění, ne podle rozkazu.
But I speak this by permission, and not of commandment.
Nebo chtěl bych, aby všickni lidé tak byli jako já, ale jeden každý svůj vlastní dar od Boha má, jeden tak a jiný jinak.
For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.
Pravím pak neženatým a vdovám: Dobré jest jim, aby tak zůstali jako i já.
I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
Pakliť se nemohou zdržeti, nechažť v stav manželský vstoupí; nebo lépe jest v stav manželský vstoupiti nežli páliti se.
But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.
Vdaným pak přikazuji ne já, ale Pán, řka: Manželka od muže neodcházej.
And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:
Pakliť by odešla, zůstaniž nevdaná, anebo smiř se s mužem svým. Tolikéž muž nepropouštěj ženy.
But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.
Jiným pak pravím já, a ne Pán: Má-li který bratr manželku nevěřící, a ta povoluje býti s ním, nepropouštějž jí.
But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.
A má-li která žena muže nevěřícího, a on chce býti s ní, nepropouštěj ho.
And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
Posvěcenť jest zajisté nevěřící muž pro ženu věřící, a žena nevěřící posvěcena jest pro muže; sic jinak děti vaši nečistí by byli, ale nyní svatí jsou.
For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.
Pakliť nevěřící odjíti chce, nechať jde. Neníť manem bratr neb sestra v takové věci, ale ku pokoji povolal nás Bůh.
But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace.
A kterak ty víš, ženo, získáš-li muže svého? Anebo co ty víš, muži, získáš-li ženu?
For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife?
Ale jakž jednomu každému odměřil Bůh a jakž jednoho každého povolal Pán, tak choď. A takť ve všech církvech řídím.
But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
Obřezaný někdo povolán jest? Neuvodiž na sebe neobřezání; pakli kdo v neobřízce povolán, neobřezuj se.
Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.
Nebo obřízka nic není, a neobřízka také nic není, ale zachovávání přikázání Božích.
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
Jeden každý v povolání tom, jímž povolán jest, zůstávej.
Let every man abide in the same calling wherein he was called.
Služebníkem byv, povolán jsi? Nedbej na to. Pakli bys mohl býti svobodný, raději toho užívej.
Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.
Nebo kdož jest v Pánu povolán, byv služebníkem, osvobozený jest Páně. Též podobně kdož jest povolán byv svobodný, služebník jest Kristův.
For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant.
Za mzdu koupeni jste, nebuďtež služebníci lidští.
Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
Jeden každý, jakž povolán jest, bratří, v tom zůstávej před Bohem.
Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
O pannách pak přikázání Páně nemám, ale však radu dávám, jakožto ten, jemuž z milosrdenství svého Pán dal věrným býti.
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.
Za toť pak mám, že jest to dobré pro nastávající potřebu, totiž že jest dobré člověku tak býti.
I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.
Přivázán-lis k ženě, nehledej rozvázání. Jsi-li prost od ženy, nehledej ženy.
Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.
Pakli bys ses i oženil, nezhřešils, a vdala-li by se panna, nezhřešila; ale trápení těla míti budou takoví; jáť pak vám odpouštím.
But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.
Ale totoť vám pravím, bratří, protože čas ostatní jest ukrácený: náležíť tedy, aby i ti, kteříž mají ženy, byli, jako by jich neměli.
But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;
A kteříž plačí, jako by neplakali, a kteříž se radují, jako by se neradovali, a kteříž kupují, jako by nevládli,
And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;
A kteříž užívají tohoto světa, jako by neužívali. Neboť pomíjí způsob tohoto světa.
And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
A já bych rád chtěl, abyste vy bez pečování byli. Nebo kdo ženy nemá, pečuje o to, což jest Páně, kterak by se líbil Pánu.
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:
Ale kdo se oženil, pečuje o věci tohoto světa, kterak by se líbil ženě.
But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife.
Rozdílnéť jsou jistě žena a panna. Nevdaná pečuje o to, což jest Páně, aby byla svatá i tělem i duchem, ale vdaná pečuje o věci světa, kterak by se líbila muži.
There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband.
Totoť pak pravím proto, abych vám to, což jest užitečnějšího, ukázal, ne abych na vás osidlo uvrhl, ale abyste slušně a případně Pána se přídrželi bez všeliké roztržitosti.
And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction.
Pakli kdo za neslušnou věc své panně pokládá pomíjení času k vdání, a tak by se státi mělo, učiň, jakžkoli chce, nezhřeší. Nechažť ji vdá.
But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.
Ale kdož jest se pevně ustavil v srdci svém, a není mu toho potřeba, ale v moci má vlastní vůli svou, a to uložil v srdci svém, aby choval pannu svou, dobře činí.
Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well.
A tak i ten, kdož vdává pannu svou, dobře činí, ale kdo nevdává, lépe činí.
So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better.
Žena přivázána jest k manželství zákonem dotud, dokudž její muž živ jest. Pakli by umřel muž její, svobodná jest; můž se vdáti, za kohož chce, toliko v Pánu.
The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.
Ale blahoslavenější jest, zůstala-li by tak, podle mého soudu. Mámť pak za to, žeť i já mám Ducha Božího.
But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.