I Corinthians 1

Pavel, povolaný apoštol Ježíše Krista, skrze vůli Boží, a bratr Sostenes,
Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
Církvi Boží, kteráž jest v Korintu, posvěceným v Kristu Ježíši, povolaným svatým, spolu se všemi, kteříž vzývají jméno Pána našeho Jezukrista na všelikém místě, i jejich i našem:
Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Děkuji Bohu svému vždycky za vás pro tu milost Boží, kteráž dána jest vám v Kristu Ježíši,
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
Že ve všem obohaceni jste v něm, v každém slovu a ve všelikém umění,
That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
Jakož svědectví Kristovo upevněno jest mezi vámi,
Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
Takže nemáte žádného nedostatku ve všeliké milosti, očekávajíce zjevení Pána našeho Jezukrista,
So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
Kterýžto i utvrdí vás až do konce bez úhony ke dni příští Pána našeho Jezukrista.
Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
Věrnýť jest Bůh, skrze něhož povoláni jste k účastenství Syna jeho Jezukrista, Pána našeho.
God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
Prosímť vás pak, bratří, skrze jméno Pána našeho Jezukrista, abyste jednostejně mluvili všickni a aby nebylo mezi vámi roztržek, ale buďte spojeni jednostejnou myslí a jednostejným smyslem.
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
Nebo oznámeno jest mi o vás, bratří moji, od některých z čeledi Chloe, že by mezi vámi byly různice.
For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
Míním pak toto, že jeden každý z vás říká: Já jsem Pavlův, já Apollův, já Petrův, já pak Kristův.
Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
Zdali rozdělen jest Kristus? Zdali Pavel ukřižován jest za vás? Anebo zdali jste ve jménu Pavlovu pokřtěni byli?
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
Děkuji Bohu, že jsem žádného z vás nekřtil, než Krispa a Gáia,
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
Aby někdo neřekl, že jsem ve jméno své křtil.
Lest any should say that I had baptized in mine own name.
Křtilť jsem také i Štěpánovu čeled. Více nevím, abych koho jiného křtil.
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
Nebo neposlal mne Kristus křtíti, ale evangelium kázati, ne v moudrosti řeči, aby nebyl vyprázdněn kříž Kristův.
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
Nebo slovo kříže těm, kteříž hynou, bláznovstvím jest, ale nám, kteříž spasení dosahujeme, moc Boží jest.
For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
Nebo psáno jest: Zahladím moudrost moudrých, a opatrnost opatrných zavrhu.
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
Kde jest moudrý? A kde učený? A kde chytrák tohoto světa? Zdaliž Bůh neobrátil moudrosti tohoto světa v bláznovství?
Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
Nebo když v moudrosti Boží svět nepoznal skrze moudrost Boha, zalíbilo se Bohu skrze bláznové kázaní spasiti věřící,
For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
Poněvadž i Židé zázraků žádají, i Řekové hledají moudrosti.
For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
Myť pak kážeme Krista ukřižovaného, Židům zajisté pohoršení, a Řekům bláznovství,
But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
Ale povolaným, i Židům i Řekům, Krista, Boží moc a Boží moudrost.
But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
Nebo to bláznovství Boží jest moudřejší nežli lidé a mdloba Boží jest silnější než lidé.
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
Vidíte zajisté povolání vaše, bratří, že nemnozí moudří podle těla, nemnozí mocní, nemnozí urození;
For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
Ale což bláznivého jest u světa, to sobě vyvolil Bůh, aby zahanbil moudré, a to, což jest u světa mdlé, Bůh vyvolil, aby zahanbil silné.
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
A neurozené u světa a za nic položené vyvolil Bůh, ano hned, kteréž nejsou, aby ty věci, kteréž jsou, zkazil,
And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
Proto aby se nechlubilo před obličejem jeho žádné tělo.
That no flesh should glory in his presence.
Vy pak jste z něho v Kristu Ježíši, kterýž učiněn jest nám moudrost od Boha, i spravedlnost, i posvěcení, i #vykoupení,
But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
Aby se tak dálo, jakož jest napsáno: Kdo se chlubí, v Pánu se chlub.
That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.