Psalms 8

Přednímu zpěváku na gittejský nástroj, žalm Davidův.
Al Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Davide. O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! O Tu che hai posta la tua maestà nei cieli.
Hospodine Pane náš, jak důstojné jest jméno tvé na vší zemi! Nebo jsi vyvýšil slávu svou nad nebesa.
Dalla bocca de’ fanciulli e de’ lattanti tu hai tratto una forza, per cagione de’ tuoi nemici, per ridurre al silenzio l’avversario e il vendicatore.
Z úst nemluvňátek a těch, jenž prsí požívají, mocně dokazuješ síly z příčiny svých nepřátel, abys přítrž učinil protivníku a vymstívajícímu se.
Quand’io considero i tuoi cieli, opra delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte,
Když spatřuji nebesa tvá, dílo prstů tvých, měsíc a hvězdy, kteréž jsi tak upevnil, říkám:
che cos’è l’uomo che tu n’abbia memoria? e il figliuol dell’uomo che tu ne prenda cura?
Co jest člověk, že jsi naň pamětliv, a syn člověka, že jej navštěvuješ?
Eppure tu l’hai fatto poco minor di Dio, e l’hai coronato di gloria e d’onore.
Nebo učinil jsi ho málo menšího andělů, slávou a ctí korunoval jsi jej.
Tu l’hai fatto signoreggiare sulle opere delle tue mani, hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi:
Pánem jsi ho učinil nad dílem rukou svých, všecko jsi podložil pod nohy jeho:
pecore e buoi tutti quanti ed anche le fiere della campagna;
Ovce i voly všecky, také i zvěř polní,
gli uccelli del cielo e i pesci del mare, tutto quel che percorre i sentieri de’ mari.
Ptactvo nebeské, i ryby mořské, a cožkoli chodí stezkami mořskými. [ (Psalms 8:10) Hospodine Pane náš, jak důstojné jest jméno tvé na vší zemi! ]
O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra!