Psalms 49

Přednímu kantoru z synů Chóre, žalm.
Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo!
Slyšte to všickni národové, pozorujte všickni obyvatelé zemští.
Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
Tak z lidu obecného, jako z povýšených, tak bohatý, jako chudý.
La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
Ústa má mluviti budou moudrost, a přemyšlování srdce mého rozumnost.
Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
Nakloním k přísloví ucha svého, a při harfě vykládati budu přípovídku svou.
Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori,
I proč se báti mám ve dnech zlých, aby nepravost těch, kteříž mi na paty šlapají, mne obklíčiti měla?
i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
Kteříž doufají v svá zboží, a množstvím bohatství svého se chlubí.
Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.
Žádný bratra svého nijakž vykoupiti nemůže, ani Bohu za něj dáti mzdy vyplacení,
Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
(Neboť by velmi drahé musilo býti vyplacení duše jejich, protož nedovedeť toho na věky),
Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
Aby živ byl věčně, a neviděl porušení.
Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
Nebo se vídá, že i moudří umírají, blázen a hovadný člověk zaroveň hynou, zboží svého i cizím zanechávajíce.
L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre.
Myšlení jejich jest, že domové jejich věční jsou, a příbytkové jejich od národu do pronárodu; pročež je po krajinách nazývají jmény svými.
Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
Ale člověk v slávě netrvá, jsa podobný hovadům, kteráž hynou.
Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela.
Taková snažnost jejich jest bláznovstvím při nich, však potomci jejich ústy svými to schvalují. Sélah.
Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora.
Jako hovada v pekle skladeni budou, smrt je žráti bude, ale upřímí panovati budou nad nimi v jitře; způsob pak oněchno aby zvetšel, z příbytku svého octnou se v hrobě.
Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. Sela.
Ale Bůh vykoupí duši mou z moci pekla, když mne přijme. Sélah.
Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
Neboj se, když by někdo zbohatl, a když by se rozmnožila sláva domu jeho.
Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.
Při smrti zajisté ničeho nevezme, aniž sstoupí za ním sláva jeho.
Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
Ačťkoli duši své, pokudž jest živ, lahodí; k tomu chválí jej i jiní, když sobě čistě povoluje:
tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
A však musí se odebrati za věkem otců svých, a na věky světla neuzří. [ (Psalms 49:21) Summou: Člověk jsa ve cti, neusrozumí-li sobě, bývá učiněn podobný hovadům, kteráž hynou. ]
L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.