Psalms 109

Přednímu zpěváku, žalm Davidův. Ó Bože chvály mé, nečiň se neslyše.
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
Nebo ústa nešlechetného a ústa lstivá proti mně se otevřela, mluvili proti mně jazykem lživým.
perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
A slovy jizlivými osočili mne, válčí proti mně beze vší příčiny.
M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
Protivili mi se za mé milování, ješto jsem se za ně modlíval.
Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
Odplacují se mi zlým za dobré, a nenávistí za milování mé.
Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
Postav nad ním bezbožníka, a protivník ať mu stojí po pravici.
Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
Když před soudem stane, ať zůstane za nešlechetného, a prosba jeho budiž jemu k hříchu.
Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
Budiž dnů jeho málo, a úřad jeho vezmi jiný.
Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
Buďtež děti jeho sirotci, a žena jeho vdovou.
Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
Buďtež běhouni a tuláci synové jeho, žebřete, vyhnáni jsouce z poustek svých.
I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
Přitáhni k sobě lichevník všecko, cožkoli má, a úsilé jeho rozchvátejte cizí.
Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
Nebudiž, kdo by mu chtěl milosrdenství prokázati, aniž buď, kdo by se smiloval nad sirotky jeho.
Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
Potomci jeho z kořen vyťati buďte, v druhém kolenu vyhlazeno buď jméno jejich.
La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
Přijdiž na pamět nepravost předků jeho před Hospodinem, a hřích matky jeho nebuď shlazen.
L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
Buďtež před Hospodinem ustavičně, až by vyhladil z země památku jejich,
Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
Proto že nepamatoval, aby činil milosrdenství, ale protivenství činil člověku chudému a nuznému a sevřenému bolestí srdce, aby jej zamordoval.
perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
Poněvadž miloval zlořečení, nechať přijde na něj; neměl líbosti v požehnání, nechať se vzdálí od něho.
Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
A tak budiž oblečen v zlořečenství jako v svůj oděv, a ať vejde do vnitřností jeho jako voda, a jako olej do kostí jeho.
S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
Budiž jemu to jako plášť k přiodívání, a jako pás k ustavičnému opasování.
Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
Taková mzda přijdiž mým protivníkům od Hospodina, a mluvícím zlé věci proti duši mé.
Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
Ty pak, Hospodine Pane, nalož se mnou laskavě pro jméno své, nebo dobré jest milosrdenství tvé; vytrhni mne.
Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
Jsemť zajisté chudý a nuzný, a srdce mé raněno jest u vnitřnostech mých.
perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
Jako stín, když se nachyluje, ucházeti musím; honí se za mnou jako za kobylkou.
Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
Kolena má klesají postem, a tělo mé vyschlo z tučnosti.
Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
Nadto jsem jim za posměch; když mne uhlédají, potřásají hlavami svými.
Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
Spomoz mi, ó Hospodine Bože můj, zachovej mne podlé milosrdenství svého,
Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
Tak aby poznati mohli, že jest to ruka tvá, a že jsi ty, Hospodine, učinil to.
e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
Nechť oni jakkoli zlořečí, ty dobrořeč; kteříž povstali, nechť se zastydí, aby se veselil služebník tvůj.
Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
Buďtež oblečeni protivníci moji v zahanbení, a nechť se odějí jako pláštěm hanbou svou.
I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
Slaviti budu Hospodina velice ústy svými, a u prostřed mnohých chváliti jej budu,
Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
Proto že stojí po pravici nuznému, aby ho zachoval od těch, kteříž odsuzují život jeho.
poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.