Psalms 106

Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità.
Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.
Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.