Proverbs 3

Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé.
Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,
Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.
perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého,
Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
A nalezneš milost a prospěch výborný před Bohem i lidmi.
troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini.
Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej.
Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento.
Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.
Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
Toť bude zdraví životu tvému, a rozvlažení kostem tvým.
questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa.
Cti Hospodina z statku svého, a z nejpřednějších věcí všech úrod svých,
Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita;
A naplněny budou stodoly tvé hojností, a presové tvoji mstem oplývati budou.
i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.
Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje.
ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost.
Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza!
Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její.
Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino.
Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí.
Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
Dlouhost dnů v pravici její, a v levici její bohatství a sláva.
Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné.
Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace.
Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.
Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.
Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu.
Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.
Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.
Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!
I budeť to životem duši tvé, a ozdobou hrdlu tvému.
Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo.
Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.
Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.
Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj.
Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
Nelekneš se strachu náhlého, ani zpuštění bezbožníků, když přijde.
Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà;
Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.
perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia.
Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil.
Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo.
Neříkej bližnímu svému: Odejdi, potom navrať se, a zítrať dám, maje to u sebe.
Non dire al tuo prossimo: "Va’ e torna" e "te lo darò domani", quand’hai di che dare.
Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.
Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.
Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.
Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.
Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.
Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho.
poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti.
Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:
La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
Poněvadž posměvačům on se posmívá, pokorným pak dává milost.
Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.
I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.