Proverbs 23

Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: "Mangia e bevi!" ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš.
lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti.
Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
Per chi sono gli "ahi"? per chi gli "ahimè"? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.
Dirai: "M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!"