Proverbs 22

Vzácnější jest jméno dobré než bohatství veliké, a přízeň lepší než stříbro a zlato.
La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
Bohatý a chudý potkávají se, učinitel obou jest Hospodin.
Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
Pokory a bázně Hospodinovy odplata jest bohatství a sláva i život.
Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
Trní a osídla jsou na cestě převráceného; kdož ostříhá duše své, vzdálí se od nich.
Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
Vyučuj mladého podlé způsobu cesty jeho; nebo když se i zstará, neuchýlí se od ní.
Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
Bohatý nad chudými panuje, a vypůjčující bývá služebníkem toho, jenž půjčuje.
Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
Kdo rozsívá nepravost, žíti bude trápení; prut zajisté prchlivosti jeho přestane.
Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
Oko dobrotivé, onoť požehnáno bude; nebo udílí z chleba svého chudému.
L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
Vyvrz posměvače, a odejdeť svada, anobrž přestane svár a lehkost.
Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
Kdo miluje čistotu srdce, a v čích rtech jest příjemnost, takového král přítelem bývá.
Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
Oči Hospodinovy ostříhají umění, ale snažnosti ošemetného převrací.
Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
Říká lenoch: Lev jest vně, naprostřed ulic byl bych zabit.
Il pigro dice: "Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada".
Jáma hluboká ústa postranních; ten, na kohož se hněvá Hospodin, vpadne tam.
La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
Bláznovství přivázáno jest k srdci mladého, ale metla kázně vzdálí je od něho.
La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
Kdo utiská nuzného, aby rozmnožil své, a dává bohatému, jistotně bude v nouzi.
Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
Nakloň ucha svého, a slyš slova moudrých, a mysl svou přilož k učení mému.
Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
Nebo to bude utěšenou věcí, jestliže je složíš v srdci svém, budou-li spolu nastrojena ve rtech tvých.
Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
Aby bylo v Hospodinu doufání tvé, oznamujiť to dnes. I ty také ostříhej toho.
Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
Zdaližť jsem nenapsal znamenitých věcí z strany rad a umění,
Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
Aťbych v známost uvedl jistotu řečí pravých, tak abys vynášeti mohl slova pravdy těm, kteříž by k tobě poslali?
per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
Nelup nuzného, proto že nuzný jest, aniž potírej chudého v bráně.
Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;
Nebo Hospodin povede při jejich, a vydře duši těm, kteříž vydírají jim.
ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
Nebývej přítelem hněvivého, a s mužem prchlivým neobcuj,
Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
Abys se nenaučil stezkám jeho, a nevložil osídla na duši svou.
che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
Nebývej mezi rukojměmi, mezi slibujícími za dluhy.
Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
Nemáš-li, čím bys zaplatil, proč má kdo bráti lůže tvé pod tebou?
Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
Nepřenášej mezníku starodávního, kterýž učinili otcové tvoji.
Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
Vídáš-li, že muž snažný v díle svém před králi stává? Nestává před nepatrnými.
Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.