Proverbs 20

Víno činí posměvače, a nápoj opojný nepokojného; pročež každý, kdož se kochá v něm, nebývá moudrý.
Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
Hrůza královská jako řvání mladého lva; kdož ho rozhněvá, hřeší proti životu svému.
Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
Přestati od sváru jest to každému ku poctivosti, ale kdožkoli se do nich zapletá, blázen jest.
E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
Lenoch neoře pro zimu, pročež žebrati bude ve žni, ale nadarmo.
Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
Rada v srdci muže voda hluboká, muž však rozumný dosáhne jí.
I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
Větší díl lidí honosí se účinností svou, ale v pravdě takového kdo nalezne?
Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
Spravedlivý ustavičně chodí v upřímnosti své; blažení synové jeho po něm.
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
Král sedě na soudné stolici, rozhání očima svýma všecko zlé.
Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
Kdo může říci: Očistil jsem srdce své? Čist jsem od hříchu svého?
Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?"
Závaží rozdílná a míra rozdílná, obé to ohavností jest Hospodinu.
Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
Po skutcích svých poznáno bývá také i pachole, jest-li upřímé a pravé dílo jeho.
Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
Ucho, kteréž slyší, a oko, kteréž vidí, obé to učinil Hospodin.
L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
Nemiluj snu, abys nezchudl, otevři oči své, a nasytíš se chlebem.
Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
Zlé, zlé, říká ten, kdož kupuje, a odejda, tedy se chlubí.
"Cattivo! cattivo!" dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
Zlato a množství perel, a nejdražší klínot jsou rtové umělí.
C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a kdo za cizozemku, základ jeho.
Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
Chutný jest někomu chléb falše, ale potom ústa jeho pískem naplněna bývají.
Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
Myšlení radou upevňuj, a s opatrnou radou veď boj.
I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
Kdo vynáší tajnost, chodí neupřímě, pročež k lahodícímu rty svými nepřiměšuj se.
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
Kdo zlořečí otci svému neb matce své, zhasne svíce jeho v temných mrákotách.
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
Dědictví rychle z počátku nabytému naposledy nebývá dobrořečeno,
L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
Neříkej: Odplatím se zlým; očekávej na Hospodina, a vysvobodí tě.
Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
Ohavností jsou Hospodinu závaží rozdílná, a váhy falešné neoblibuje.
Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
Od Hospodina jsou krokové muže, ale člověk jak vyrozumívá cestě jeho?
I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
Osídlo jest člověku pohltiti věc posvěcenou, a po slibu zase toho vyhledávati.
E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
Král moudrý rozptyluje bezbožné, a uvodí na ně pomstu.
Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
Duše člověka jest svíce Hospodinova, kteráž zpytuje všecky vnitřnosti srdečné.
Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
Milosrdenství a pravda ostříhají krále, a milosrdenstvím podpírá se trůn jeho.
La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
Ozdoba mládenců jest síla jejich, a okrasa starců šediny.
La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
Modřiny ran jsou lékařství při zlém, a bití vnitřnostem života.
Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.