Mark 3

I všel opět do školy, a byl tu člověk, maje ruku uschlou.
Poi entrò di nuovo in una sinagoga; e quivi era un uomo che avea la mano secca.
I šetřili ho, uzdraví-li jej v sobotu, aby ho obžalovali.
E l’osservavano per vedere se lo guarirebbe in giorno di sabato, per poterlo accusare.
I řekl tomu člověku, kterýž měl uschlou ruku: Vstaň a pojď sem do prostředku.
Ed egli disse all’uomo che avea la mano secca: Lèvati là nel mezzo!
I dí jim: Sluší-li v sobotu dobře činiti, čili zle, život zachovati, čili zamordovati? Ale oni mlčeli.
Poi disse loro: E’ egli lecito, in giorno di sabato, di far del bene o di far del male? di salvare una persona o di ucciderla? Ma quelli tacevano.
A pohleděv na ně vůkol hněvivě, zarmoutiv se nad tvrdostí srdce jejich, řekl člověku: Vztáhni ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest ruka jeho zdravá, jako i druhá.
Allora Gesù, guardatili tutt’intorno con indignazione, contristato per l’induramento del cuor loro, disse all’uomo: Stendi la mano! Egli la stese, e la sua mano tornò sana.
A vyšedše farizeové, hned s herodiány radu učinili proti Ježíšovi, kterak by ho zahubili.
E i Farisei, usciti, tennero subito consiglio con gli Erodiani contro di lui, con lo scopo di farlo morire.
Ježíš pak s učedlníky svými poodšel k moři, a veliké množství od Galilee šlo za ním, i z Judstva,
Poi Gesù co’ suoi discepoli si ritirò verso il mare; e dalla Galilea gran moltitudine lo seguitò;
I od Jeruzaléma, i od Idumee, i z Zajordání; i ti, kteříž byli okolo Týru a Sidonu, množství veliké, slyšíce, kteraké věci činí, přišli k němu.
e dalla Giudea e da Gerusalemme e dalla Idumea e da oltre il Giordano e dai dintorni di Tiro e di Sidone una gran folla, udendo quante cose egli facea, venne a lui.
I rozkázal učedlníkům svým, aby lodičku ustavičně nahotově měli, pro zástup, aby ho tak netiskli.
Ed egli disse ai suoi discepoli che gli tenessero sempre pronta una barchetta a motivo della calca, che talora non l’affollasse.
Nebo mnohé uzdravoval, takže naň padali, aby se ho dotýkali, kteřížkoli měli jaké neduhy.
Perché egli ne aveva guariti molti; cosicché tutti quelli che aveano qualche flagello gli si precipitavano addosso per toccarlo.
A duchové nečistí, jakž ho zazřeli, padali před ním a křičeli, řkouce: Ty jsi Syn Boží.
E gli spiriti immondi, quando lo vedevano, si gittavano davanti a lui e gridavano: Tu sei il Figliuol di Dio!
A on velmi jim přimlouval, aby ho nezjevovali.
Ed egli li sgridava forte, affinché non facessero conoscere chi egli era.
I vstoupil na horu, a povolal k sobě těch, kterýchž se jemu vidělo; i přišli k němu.
Poi Gesù salì sul monte e chiamò a sé quei ch’egli stesso volle, ed essi andarono a lui.
I ustanovil jich dvanácte, aby s ním byli, aby je poslal kázati,
E ne costituì dodici per tenerli con sé
A aby měli moc uzdravovati nemoci a vymítati ďábelství:
e per mandarli a predicare con la potestà di cacciare i demoni.
A nejprve Šimona, jemuž dal jméno Petr,
Costituì dunque i dodici, cioè: Simone, al quale mise nome Pietro;
A Jakuba Zebedeova, a Jana bratra Jakubova, (a dal jim jméno Boanerges, to jest synové hromovi,)
e Giacomo di Zebedeo e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali pose nome Boanerges, che vuol dire figliuoli del tuono;
A Ondřeje, a Filipa, a Bartoloměje, a Matouše, a Tomáše, a Jakuba Alfeova, a Taddea, a Šimona Kananejského,
e Andrea e Filippo e Bartolomeo e Matteo e Toma e Giacomo di Alfeo e Taddeo e Simone il Cananeo
A Jidáše Iškariotského, kterýž i zradil jej. I šli s ním domů.
e Giuda Iscariot quello che poi lo tradì.
A vtom opět sšel se zástup, takže nemohli ani chleba pojísti.
Poi entrò in una casa, e la moltitudine si adunò di nuovo, talché egli ed i suoi non potevan neppur prender cibo.
A slyšavše o tom příbuzní jeho, přišli, aby jej vzali; nebo pravili, že by se smyslem pominul.
or i suoi parenti, udito ciò, vennero per impadronirsi di lui, perché dicevano:
Zákoníci pak, kteříž byli přišli od Jeruzaléma, pravili, že Belzebuba má a že v knížeti ďábelském vymítá ďábly.
E’ fuori di sé. E gli scribi, ch’eran discesi da Gerusalemme, dicevano: Egli ha Beelzebub, ed è per l’aiuto del principe dei demoni, ch’ei caccia i demoni.
A povolav jich, mluvil k nim v podobenstvích: Kterak může satan satana vymítati?
Ma egli, chiamatili a sé, diceva loro in parabole: Come può Satana cacciar Satana?
A jestliže království v sobě se rozdvojí, nemůže státi království to.
E se un regno è diviso in parti contrarie, quel regno non può durare.
A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi.
E se una casa è divisa in parti contrarie, quella casa non potrà reggere.
Tak jestliže jest povstal satan sám proti sobě, a rozdvojen jest, nemůže státi, ale konec béře.
E se Satana insorge contro se stesso ed è diviso, non può reggere, ma deve finire.
Nižádný nemůže nádobí silného reka, vejda do domu jeho, rozebrati, leč by prve silného toho svázal; a tehdyť dům jeho zloupí.
Ed anzi niuno può entrar nella casa dell’uomo forte e rapirgli le sue masserizie, se prima non abbia legato l’uomo forte; allora soltanto gli prenderà la casa.
Amen pravím vám, že všickni hříchové odpuštěni budou synům lidským, i rouhání, jímž by se rouhali,
In verità io vi dico: Ai figliuoli degli uomini saranno rimessi tutti i peccati e qualunque bestemmia avranno proferita;
Ale kdo by se rouhal proti Duchu svatému, nemá odpuštění na věky, ale hoden jest věčného odsouzení.
ma chiunque avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo, non ha remissione in eterno, ma è reo d’un peccato eterno.
Nebo pravili: Že ducha nečistého má.
Or egli parlava così perché dicevano: Ha uno spirito immondo.
Tedy přišla matka jeho a bratří, a stojíce vně, poslali k němu, aby ho vyvolali.
E giunsero sua madre ed i suoi fratelli; e fermatisi fuori, lo mandarono a chiamare.
A seděl okolo něho zástup. I řekli jemu: Aj, matka tvá a bratří tvoji vně hledají tebe.
Una moltitudine gli stava seduta attorno, quando gli fu detto: Ecco tua madre, i tuoi fratelli e le tue sorelle là fuori che ti cercano.
Ale on odpověděl jim, řka: Kdo jest matka má a bratří moji?
Ed egli rispose loro: Chi è mia madre? e chi sono i miei fratelli?
A obezřev učedlníky vůkol sedící, řekl: Aj, matka má a bratří moji.
E guardati in giro coloro che gli sedevano d’intorno, disse: Ecco mia madre e i miei fratelli!
Nebo kdož by koli činil vůli Boží, tenť jest bratr můj, i sestra, i matka má.
Chiunque avrà fatta la volontà di Dio, mi è fratello, sorella e madre.