Luke 20

I stalo se v jeden den, když on učil lid v chrámě a kázal evangelium, že přišli k tomu přední kněží a zákoníci s staršími,
E avvenne un di quei giorni, che mentre insegnava al popolo nel tempio ed evangelizzava, sopraggiunsero i capi sacerdoti e gli scribi con gli anziani, e gli parlaron così:
I řekli jemu: Pověz nám, jakou mocí tyto věci činíš, aneb kdo tobě tuto moc dal?
Dicci con quale autorità tu fai queste cose, e chi t’ha data codesta autorità.
I odpověděv, řekl jim: Otížiť se i já vás o jedné věci a odpověztež mi:
Ed egli, rispondendo, disse loro: Anch’io vi domanderò una cosa:
Křest Janův s nebe-li byl, čili z lidí?
Il battesimo di Giovanni era dal cielo a dagli uomini?
Oni pak uvažovali to mezi sebou, řkouce: Jestliže bychom řekli: S nebe, díť nám: Pročež jste tedy neuvěřili jemu?
Ed essi ragionavan fra loro, dicendo: Se diciamo: Dal cielo, egli ci dirà: Perché non gli credeste?
Pakli díme: Z lidí, lid všecken ukamenuje nás; neb oni cele tak drží, že Jan jest prorok.
Ma se diciamo: Dagli uomini, tutto il popolo ci lapiderà, perché è persuaso che Giovanni era un profeta.
I odpověděli: Že nevědí, odkud jest byl.
E risposero che non sapevano d’onde fosse.
I řekl jim Ježíš: Aniž já vám povím, jakou mocí toto činím.
E Gesù disse loro: Neppur io vi dico con quale autorità fo queste cose.
I počal lidu praviti podobenství toto: Člověk jeden štípil vinici, a pronajal ji vinařům, a sám odšed podál byl tam za mnohé časy.
Poi prese a dire al popolo questa parabola: Un uomo piantò una vigna, l’allogò a dei lavoratori, e se n’andò in viaggio per lungo tempo.
A v čas slušný poslal k vinařům služebníka, aby z ovoce vinice dali jemu. Vinaři pak zmrskavše jej, pustili ho prázdného.
E nella stagione mandò a que’ lavoratori un servitore perché gli dessero del frutto della vigna; ma i lavoratori, battutolo, lo rimandarono a mani vuote.
A on poslal druhého služebníka. Oni pak i toho zmrskavše a zohavivše, pustili prázdného.
Ed egli di nuovo mandò un altro servitore; ma essi, dopo aver battuto e vituperato anche questo, lo rimandarono a mani vuote.
I poslal třetího. Ale oni i toho zranivše, vystrčili ven.
Ed egli ne mandò ancora un terzo; ed essi, dopo aver ferito anche questo, lo scacciarono.
Tedy řekl Pán vinice: Co učiním? Pošli svého milého Syna. Snad když toho uzří, ostýchati se budou.
Allora il padron della vigna disse: Che farò? Manderò il mio diletto figliuolo; forse a lui porteranno rispetto.
Uzřevše pak vinaři, rozmlouvali mezi sebou, řkouce: Tentoť jest dědic; pojďte, zabijme jej, aby naše bylo dědictví.
Ma quando i lavoratori lo videro, fecero tra loro questo ragionamento: Costui è l’erede; uccidiamolo, affinché l’eredità diventi nostra.
A vystrčivše jej ven z vinice, zamordovali ho. Což tedy učiní jim Pán vinice?
E cacciatolo fuor dalla vigna, lo uccisero. Che farà loro dunque il padron della vigna?
Přijde a vyhladí vinaře ty, a dá vinici jiným. To uslyšavše, řekli: Odstup to.
Verrà e distruggerà que’ lavoratori, e darà la vigna ad altri. Ed essi, udito ciò, dissero: Così non sia!
A on pohleděv na ně, řekl: Co jest pak to, což napsáno jest: Kámen, kterýmž pohrdli dělníci, ten učiněn jest v hlavu úhelní.
Ma egli, guardatili in faccia, disse: Che vuol dir dunque questo che è scritto: La pietra che gli edificatori hanno riprovata è quella che è divenuta pietra angolare?
Každý, kdož padne na ten kámen, rozrazí se; a na kohož by on upadl, potřeť jej.
Chiunque cadrà su quella pietra sarà sfracellato; ed ella stritolerà colui sul quale cadrà.
I hledali přední kněží a zákoníci, jak by naň vztáhli ruce v tu hodinu, ale báli se lidu. Nebo porozuměli, že by na ně mluvil podobenství to.
E gli scribi e i capi sacerdoti cercarono di mettergli le mani addosso in quella stessa ora, ma temettero il popolo; poiché si avvidero bene ch’egli avea detto quella parabola per loro.
Tedy ukládajíce o něm, poslali špehéře, kteříž by se spravedlivými činili, aby ho polapili v řeči, a potom jej vydali vrchnosti a v moc hejtmanu.
Ed essendosi messi ad osservarlo, gli mandarono delle spie che simulassero d’esser giusti per coglierlo in parole, affin di darlo in man dell’autorità e del potere del governatore.
I otázali se ho oni, řkouce: Mistře víme, že právě mluvíš a učíš, a nepřijímáš osoby, ale v pravdě cestě Boží učíš.
E quelli gli fecero una domanda, dicendo: Maestro, noi sappiamo che tu parli e insegni dirittamente, e non hai riguardi personali, ma insegni la via di Dio secondo verità:
Sluší-li nám daň dávati císaři, čili nic?
E’ egli lecito a noi pagare il tributo a Cesare o no?
Ale Ježíš rozuměje chytrosti jejich, dí jim: Co mne pokoušíte?
Ma egli, avvedutosi della loro astuzia, disse loro:
Ukažte mi peníz. Čí má obraz a nápis? I odpověděvše, řekli: Císařův.
Mostratemi un denaro; di chi porta l’effigie e l’iscrizione? Ed essi dissero: Di Cesare.
On pak řekl jim: Dejtež tedy, co jest císařova, císaři, a což jest Božího, Bohu.
Ed egli a loro: Rendete dunque a Cesare quel ch’è di Cesare, e a Dio quel ch’è di Dio.
I nemohli ho za slovo popadnouti před lidem, a divíce se odpovědi jeho, umlkli.
Ed essi non poteron coglierlo in parole dinanzi al popolo; e maravigliati della sua risposta, si tacquero.
Přistoupivše pak někteří z saduceů, (kteříž odpírají býti vzkříšení,) otázali se ho,
Poi, accostatisi alcuni dei Sadducei, i quali negano che ci sia risurrezione, lo interrogarono, dicendo:
Řkouce: Mistře, Mojžíš napsal nám: Kdyby bratr něčí umřel, maje manželku, a umřel by bez dětí, aby ji pojal bratr jeho za manželku, a vzbudil símě bratru svému.
Maestro, Mosè ci ha scritto che se il fratello di uno muore avendo moglie ma senza figliuoli, il fratello ne prenda la moglie e susciti progenie a suo fratello.
I bylo sedm bratří, a první pojav ženu, umřel bez dětí.
Or v’erano sette fratelli. Il primo prese moglie, e morì senza figliuoli.
I pojal ji druhý, a umřel i ten bez dětí.
Il secondo pure la sposò;
A třetí pojal ji, též i všech těch sedm, a nezůstavivše semene, zemřeli.
poi il terzo; e così fu dei sette; non lasciaron figliuoli, e morirono.
Nejposléze po všech umřela i žena.
In ultimo, anche la donna morì.
Protož při vzkříšení kterého z nich bude manželka, poněvadž sedm jich mělo ji za manželku?
Nella risurrezione dunque, la donna, di chi di loro sarà moglie? Perché i sette l’hanno avuta per moglie.
A odpovídaje, řekl jim Ježíš: Synové tohoto světa žení se a vdávají.
E Gesù disse loro: I figliuoli di questo secolo sposano e sono sposati;
Ale ti, kteříž hodni jmíni budou dosáhnouti onoho věku a vzkříšení z mrtvých, ani se ženiti budou ani vdávati.
ma quelli che saranno reputati degni d’aver parte al secolo avvenire e alla risurrezione dai morti, non sposano e non sono sposati,
Nebo ani umírati více nebudou moci, andělům zajisté rovni budou. A jsou synové Boží, poněvadž jsou synové vzkříšení.
perché neanche possono più morire, giacché son simili agli angeli e son figliuoli di Dio, essendo figliuoli della risurrezione.
A že mrtví vstanou z mrtvých, i Mojžíš ukázal při onom kři, když nazývá Pána Bohem Abrahamovým a Bohem Izákovým a Bohem Jákobovým.
Che poi i morti risuscitino anche Mosè lo dichiarò nel passo del "pruno", quando chiama il Signore l’Iddio d’Abramo, l’Iddio d’Isacco e l’Iddio di Giacobbe.
Bůhť pak není mrtvých, ale živých, nebo všickni jsou jemu živi.
Or Egli non è un Dio di morti, ma di viventi; poiché per lui vivono tutti.
Tedy odpověděvše někteří z zákoníků, řekli: Mistře, dobře jsi pověděl.
E alcuni degli scribi, rispondendo, dissero: Maestro, hai detto bene.
I neodvážili se jeho na nic více tázati.
E non ardivano più fargli alcuna domanda.
On pak řekl jim: Kterak někteří praví Krista býti synem Davidovým?
Ed egli disse loro: Come dicono che il Cristo è figliuolo di Davide?
A sám David praví v knihách Žalmových: Řekl Pán Pánu mému: Seď na pravici mé,
Poiché Davide stesso, nel libro dei Salmi, dice: Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra,
Ažť i položím nepřátely tvé v podnož noh tvých.
finché io abbia posto i tuoi nemici per sgabello de’ tuoi piedi.
Poněvadž David jej Pánem nazývá, i kterakž syn jeho jest?
Davide dunque lo chiama Signore; e com’è egli suo figliuolo?
I řekl učedlníkům svým přede vším lidem:
E udendolo tutto il popolo, egli disse a’ suoi discepoli:
Varujte se od zákoníků, kteříž rádi chodí v krásném rouše a milují pozdravování na trzích a přední stolice v školách a první místo na večeřích,
Guardatevi dagli scribi, i quali passegian volentieri in lunghe vesti ed amano le salutazioni nelle piazze e i primi seggi nelle sinagoghe e i primi posti nei conviti;
Kteříž zžírají domy vdovské pod zámyslem dlouhé modlitby. Tiť vezmou těžší odsouzení.
essi che divorano le case delle vedove e fanno per apparenza lunghe orazioni. Costoro riceveranno maggior condanna.