Luke 18

Pověděl jim také i podobenství, kterak by potřebí bylo vždycky se modliti a neoblevovati,
Propose loro ancora questa parabola per mostrare che doveano del continuo pregare e non stancarsi.
Řka: Byl jeden soudce v městě jednom, kterýž se Boha nebál a člověka nestyděl.
In una certa città v’era un giudice, che non temeva Iddio né avea rispetto per alcun uomo;
Byla pak vdova jedna v témž městě. I přišla k němu, řkuci: Pomsti mne nad protivníkem mým.
e in quella città vi era una vedova, la quale andava da lui dicendo: Fammi giustizia del mio avversario.
A on nechtěl za dlouhý čas. Ale potom řekl sám v sobě: Ač se Boha nebojím, a člověka nestydím,
Ed egli per un tempo non volle farlo; ma poi disse fra sé: benché io non tema Iddio e non abbia rispetto per alcun uomo,
Však že mi pokoje nedá tato vdova, pomstím jí, aby naposledy přijduci, neuhaněla mne.
pure, poiché questa vedova mi dà molestia, le farò giustizia, che talora, a forza di venire, non finisca col rompermi la testa.
I dí Pán: Slyšte, co praví soudce nepravý.
E il Signore disse: Ascoltate quel che dice il giudice iniquo.
A což by pak Bůh nepomstil volených svých, volajících k němu dnem i nocí, ačkoli i prodlévá jim?
E Dio non farà egli giustizia ai suoi eletti che giorno e notte gridano a lui, e sarà egli tardo per loro?
Pravímť vám, žeť jich brzo pomstí. Ale když přijde Syn člověka, zdaliž nalezne víru na zemi?
Io vi dico che farà loro prontamente giustizia. Ma quando il Figliuol dell’uomo verrà, troverà egli la fede sulla terra?
I řekl také k některým, kteříž v sebe doufali, že by spravedliví byli, jiných sobě za nic nevážíce, podobenství toto:
E disse ancora questa parabola per certuni che confidavano in se stessi di esser giusti e disprezzavano gli altri:
Dva muži vstupovali do chrámu, aby se modlili, jeden farizeus a druhý publikán.
Due uomini salirono al tempio per pregare; l’uno Fariseo, e l’altro pubblicano.
Farizeus stoje soukromí, takto se modlil: Bože, děkuji tobě, že nejsem jako jiní lidé, dráči, nespravedliví, cizoložníci, aneb jako i tento publikán.
Il Fariseo, stando in piè, pregava così dentro di sé: O Dio, ti ringrazio ch’io non sono come gli altri uomini, rapaci, ingiusti, adulteri; né pure come quel pubblicano.
Postím se dvakrát do téhodne, desátky dávám ze všech věcí, kterýmiž vládnu.
Io digiuno due volte la settimana; pago la decima su tutto quel che posseggo.
Publikán pak zdaleka stoje, nechtěl ani očí k nebi pozdvihnouti, ale bil se v prsy své, řka: Bože, buď milostiv mně hříšnému.
Ma il pubblicano, stando da lungi, non ardiva neppure alzar gli occhi al cielo; ma si batteva il petto, dicendo: O Dio, sii placato verso me peccatore!
Pravímť vám: Odšel tento, ospravedlněn jsa, do domu svého, a ne onen. Nebo každý, kdož se povyšuje, bude ponížen; a kdož se ponižuje, bude povýšen.
Io vi dico che questi scese a casa sua giustificato, piuttosto che quell’altro; perché chiunque s’innalza sarà abbassato; ma chi si abbassa sarà innalzato.
Přinášeli také k němu i nemluvňátka, aby se jich dotýkal. To viděvše učedlníci, přimlouvali jim.
Or gli recavano anche i bambini, perché li toccasse; ma i discepoli, veduto questo, sgridavano quelli che glieli recavano.
Ale Ježíš svolav je, řekl: Nechte dítek, ať jdou ke mně, a nebraňte jim, nebo takovýchť jest království Boží.
Ma Gesù chiamò a sé i bambini, e disse: Lasciate i piccoli fanciulli venire a me, e non glielo vietate, perché di tali è il regno di Dio.
Amen pravím vám: Kdož by koli nepřijal království Božího jako dítě, nevejdeť do něho.
In verità io vi dico che chiunque non avrà ricevuto il regno di Dio come un piccolo fanciullo, non entrerà punto in esso.
I otázalo se ho jedno kníže, řka: Mistře dobrý, co čině, život věčný obdržím?
E uno dei principali lo interrogò, dicendo: Maestro buono, che farò io per ereditare la vita eterna?
I řekl jemu Ježíš: Co mne nazýváš dobrým? Žádný není dobrý, než sám toliko Bůh.
E Gesù gli disse: Perché mi chiami buono? Nessuno è buono, salvo uno solo, cioè Iddio.
Však umíš přikázání: Nezcizoložíš, nezabiješ, nepokradeš, nepromluvíš křivého svědectví, cti otce svého i matku svou.
Tu sai i comandamenti: Non commettere adulterio; non uccidere; non rubare; non dir falsa testimonianza; onora tuo padre e tua madre.
On pak řekl: Toho všeho ostříhal jsem od své mladosti.
Ed egli rispose: Tutte queste cose io le ho osservate fin dalla mia giovinezza.
Slyšav to Ježíš, řekl mu: Ještěť se jednoho nedostává. Všecko, což máš, prodej, a rozdej chudým, a budeš míti poklad v nebi, a pojď, následuj mne.
E Gesù, udito questo, gli disse: Una cosa ti manca ancora; vendi tutto ciò che hai, e distribuiscilo ai poveri, e tu avrai un tesoro nel cielo; poi vieni e seguitami.
On pak uslyšav to, zarmoutil se; byl zajisté bohatý velmi.
Ma egli, udite queste cose, ne fu grandemente attristato, perché era molto ricco.
A viděv jej Ježíš zarmouceného, řekl: Aj, jak nesnadně ti, kdož statky mají, do království Božího vejdou!
E Gesù, vedendolo a quel modo, disse: Quanto malagevolmente coloro che hanno delle ricchezze entreranno nel regno di Dio!
Snáze jest zajisté velbloudu skrze jehelnou dírku projíti, nežli bohatému vjíti do království Božího.
Poiché è più facile a un cammello passare per la cruna d’un ago, che ad un ricco entrare nel regno di Dio.
Tedy řekli ti, kteříž to slyšeli: I kdož může spasen býti?
E quelli che udiron questo dissero: Chi dunque può esser salvato?
A on dí jim: Což jest nemožného u lidí, možné jest u Boha.
Ma egli rispose: Le cose impossibili agli uomini sono possibili a Dio.
I řekl Petr: Aj, my opustili jsme všecko, a šli jsme za tebou.
E Pietro disse: Ecco, noi abbiam lasciato le nostre case, e t’abbiam seguitato.
On pak řekl jim: Amen pravím vám, že není žádného, kterýž by opustil dům, neb rodiče, neb bratří, neb manželku, nebo dítky, pro království Boží,
Ed egli disse loro: Io vi dico in verità che non v’è alcuno che abbia lasciato casa, o moglie, o fratelli, o genitori, o figliuoli per amor del regno di Dio,
Aby nevzal v tomto času mnohem více, v budoucím pak věku míti bude život věčný.
il quale non ne riceva molte volte tanto in questo tempo, e nel secolo avvenire la vita eterna.
Tedy pojav Ježíš dvanácte, řekl jim: Aj, vstupujeme do Jeruzaléma, a naplníť se všecko to, což psáno jest skrze Proroky o Synu člověka.
Poi, presi seco i dodici, disse loro: Ecco, noi saliamo a Gerusalemme, e saranno adempiute rispetto al Figliuol dell’uomo tutte le cose scritte dai profeti;
Nebo vydán bude pohanům, a bude posmíván, a zlehčen i uplván.
poiché egli sarà dato in man de’ Gentili, e sarà schernito ed oltraggiato e gli sputeranno addosso;
A ubičujíce, zamordují jej, ale on třetího dne z mrtvých vstane.
e dopo averlo flagellato, l’uccideranno; ma il terzo giorno risusciterà.
Oni pak tomu nic nerozuměli, a bylo slovo to skryto před nimi, aniž věděli, co se pravilo.
Ed essi non capirono nulla di queste cose; quel parlare era per loro oscuro, e non intendevano le cose dette loro.
I stalo se, když se přibližoval k Jericho, slepý jeden seděl podle cesty, žebře.
Or avvenne che com’egli si avvicinava a Gerico, un certo cieco sedeva presso la strada, mendicando;
A slyšev zástup pomíjející, otázal se, co by to bylo?
e, udendo la folla che passava, domandò che cosa fosse.
I oznámili jemu, že Ježíš Nazaretský tudy jde.
E gli fecero sapere che passava Gesù il Nazareno.
I zvolal, řka: Ježíši, synu Davidův, smiluj se nade mnou!
Allora egli gridò: Gesù figliuol di Davide, abbi pietà di me!
A ti, kteříž napřed šli, přimlouvali mu, aby mlčal. Ale on mnohem více volal: Synu Davidův, smiluj se nade mnou!
E quelli che precedevano lo sgridavano perché tacesse; ma lui gridava più forte: Figliuol di Davide, abbi pietà di me!
Tedy zastaviv se Ježíš, rozkázal ho k sobě přivésti. A když se přibližoval, otázal se ho,
E Gesù, fermatosi, comandò che gli fosse menato; e quando gli fu vicino, gli domandò:
Řka: Co chceš, ať tobě učiním? On pak dí: Pane, ať vidím.
Che vuoi tu ch’io ti faccia? Ed egli disse: Signore, ch’io ricuperi la vista.
A Ježíš řekl jemu: Prohlédni. Víra tvá tě uzdravila.
E Gesù gli disse: Ricupera la vista; la tua fede t’ha salvato.
A ihned prohlédl, a šel za ním, velebě Boha. A všecken lid viděv to, vzdal chválu Bohu.
E in quell’istante ricuperò la vista, e lo seguiva glorificando Iddio; e tutto il popolo, veduto ciò, diede lode a Dio.