Joshua 19

Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribù dei figliuoli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all’eredità de’ figliuoli di Giuda.
A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
Ebbero nella loro eredità: Beer-Sceba, Sceba, Molada, Hatsar-Shual,
Azarsual a Bala, též Esem;
Bala, Atsem, Eltolad, Bethul,
Eltolad a Betul, a Horma;
Horma, Tsiklag,
Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
Beth-Mareaboth, Hatsar-Susa,
Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
Beth-Lebaoth e Sharuchen: tredici città e i loro villaggi;
Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
Ain, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città e i loro villaggi;
I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, che è la Rama del sud. Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le loro famiglie.
Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
L’eredità dei figliuoli di Simeone fu tolta dalla parte de’ figliuoli di Giuda, perché la parte de’ figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; ond’è che i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli.
Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
La terza parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità si estendeva fino a Sarid.
Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbesceth, e poi al torrente che scorre di faccia a Iokneam.
Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
Da Sarid girava ad oriente, verso il sol levante, sino al confine di Kisloth-Tabor; poi continuava verso Dabrath, e saliva a Iafia.
Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
Di là passava a oriente per Gath-Hefer, per Eth-Katsin, continuava verso Rimmon, prolungandosi fino a Nea.
Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
Poi il confine girava dal lato di settentrione verso Hannathon, e facea capo alla valle d’Iftah-El.
A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
Esso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Ideala e Bethlehem: dodici città e loro villaggi.
To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Tale fu l’eredità dei figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figliuoli di Issacar, secondo le loro famiglie.
A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
Il loro territorio comprendeva: Izreel, Kesulloth, Sunem,
Hafaraim, Sion, též Anaharat;
Hafaraim, Scion, Anaharat,
Rabbot, Kesion a Abez,
Rabbith, Kiscion, Abets,
Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
Remeth, En-Gannim, En-Hadda e Beth-Patsets.
Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
Poi il confine giungeva a Tabor, Shahatsim e Beth-Scemesh, e facea capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.
To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
La quinta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie.
A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
Il loro territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten,
Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
Acshaf, Allammelec, Amad, Mishal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmel e a Scihor-Libnath.
A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
Poi girava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Iftah-El al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra,
A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
e verso Ebron, Rehob, Hammon e Kana, fino a Sidon la grande.
Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
Poi il confine girava verso Rama, fino alla città forte di Tiro, girava verso Hosa, e facea capo al mare dal lato del territorio di Acrib.
K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
Esso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città e i loro villaggi.
To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Tale fu l’eredità della tribù dei figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
La sesta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie.
A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
Il loro confine si estendeva da Helef, da Elon-Bezaanannim, Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkun e facea capo al Giordano.
Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
Poi il confine girava a occidente verso Aznoth-Tabor, di là continuava verso Hukkok; giungeva a Zabulon dal lato di mezzogiorno, a Ascer dal lato d’occidente, e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
Le città forti erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth, Adama, Rama, Hatsor,
Adama, Ráma a Azor;
Kedes, Edrei,
Kedes, Edrei a Enazor;
En-Hatsor, Ireon, Migdal-El,
Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
Horem, Beth-Anath e Beth-Scemesh: diciannove città e i loro villaggi.
To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
La settima parte tirata a sorte toccò alla tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie.
A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
Il confine della loro eredità comprendeva: Tsorea, Eshtaol, Ir-Scemesh,
Salbin, Aialon a Jetela;
Shaalabbin, Aialon, Itla, Elon,
Elon, Tamna a Ekron;
Timnata, Ekron,
Elteke, Gebbeton a Baalat;
Elteke, Ghibbeton, Baalath,
Jehud, Beneberak a Getremmon;
Iehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
Me-Iarkon e Rakkon col territorio dirimpetto a Iafo.
Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
Or il territorio de’ figliuoli di Dan s’estese più lungi, poiché i figliuoli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la misero a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono, e la chiamaron Lescem Dan, dal nome di Dan loro padre.
To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
Or quando i figliuoli d’Israele ebbero finito di distribuirsi l’eredità del paese secondo i suoi confini, dettero a Giosuè, figliuolo di Nun, una eredità in mezzo a loro.
Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
Secondo l’ordine dell’Eterno, gli diedero la città ch’egli chiese: Timnath-Serah, nella contrada montuosa di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua dimora.
Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.
Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figliuolo di Nun e i capi famiglia delle tribù de’ figliuoli d’Israele distribuirono a sorte a Sciloh, davanti all’Eterno, all’ingresso della tenda di convegno. Così compirono la spartizione del paese.