Joshua 15

Tento pak byl los pokolení synů Juda po čeledech jejich, při pomezí Edomském a poušti Tsin ku poledni, k straně polední.
Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
I byla jejich meze polední kraj moře slaného od zátoky, kteráž se chýlí ku poledni.
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
Odkudž jda na poledne k vrchu Akrabim, přechází Tsin, a táhne se od poledne k Kádesbarne, i přichází až do Ezron, a odtud točí se k Addar, a obchází Karkaha.
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
Odtud jde do Asmona, a vychází ku potoku Egyptskému, a přichází meze ta až k západu. To budete míti pomezí na poledne.
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
Meze pak na východ jest moře slané, až k kraji Jordánu, a meze strany půlnoční jest od zátoky moře a od kraje Jordánu.
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
Odkudž jde meze ta do Betogla, a táhne se od půlnoci do Betaraba; a odtud přichází k kameni Bohana syna Rubenova.
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
A vstupuje ta meze do Dabir od údolí Achor, a na půlnoci chýlí se k Galgala, kteréž jest naproti vcházení do Adomim, jenž jest údolí tomu ku poledni, a přechází k vodám Ensemes, a skonává se u studnice Rogel.
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
Odtud jde ta meze přes údolí synů Hinnom k straně Jebus od poledne, jenž jest Jeruzalém, odkudž vstupuje táž meze k vrchu hory, kteráž jest naproti údolí Hinnom na západ, a kteráž jest na konci údolí Refaim na půlnoci.
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
Obchází pak ta meze od vrchu té hory k studnici vody Neftoa, a vychází k městům hory Efron; a odtud jde ta meze do Bála, jenž jest Kariatjeharim.
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
Potom točí se ta meze od Bála na západ k hoře Seir, a odtud jde k straně hory Jeharimských od půlnoci, jenž jest Cheslon, a sstupuje do Betsemes, a přichází do Tamna.
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
A vychází ta meze v stranu Akaron na půlnoci, a točí se vůkol k Sechronu, a přechází až k hoře Bála, a odtud táhne se do Jebnael, i dochází ta meze k moři.
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
Potom západní pomezí jest při moři velikém a mezech jeho. To jest pomezí synů Juda vůkol, po čeledech jejich.
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
Kálefovi pak, synu Jefone, dal díl u prostřed synů Juda, podlé řeči Hospodinovy k Jozue, město Arbe, otce Enakova, jenž jest Hebron.
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
I vyhnal odtud Kálef tři syny Enakovy: Sesai a Achimana a Tolmai, rodinu Enakovu.
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
A odtud vstoupil k obyvatelům Dabir, kteréž prvé sloulo Kariatsefer.
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
I řekl Kálef: Kdo by dobyl Kariatsefer a vzal je, dám jemu Axu dceru svou za manželku.
E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola".
Dobyl ho pak Otoniel syn Cenezův, příbuzný Kálefův, i dal jemu Axu dceru svou za manželku.
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
I stalo se, že když přišla k němu, ponukla ho, aby prosil otce jejího za pole; protož ssedla s osla. I řekl jí Kálef: Což tě?
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: "Che vuoi?"
A ona odpověděla: Dej mi dar, poněvadž jsi mi dal zemi suchou, dejž mi také studnice vod. I dal jí studnice horní a studnice dolní.
E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
To jest dědictví pokolení synů Juda po čeledech jejich.
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
Tato pak jsou města v končinách pokolení synů Juda, podlé pomezí Edom na poledne: Kabsael, Eder a Jagur;
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
A Cina, a Dimona, a Adada;
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
A Kedes, a Azor, a Jetnan;
Kades, Hatsor, Itnan,
Zif a Telem, a Balot;
Zif, Telem, Bealoth,
Též Azor, Chadat a Kariot, Ezron, jenž jest Azor;
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
Amam a Sama, a Molada;
Amam, Scema, Molada,
A Azar Gadda, a Esmon, a Betfelet;
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
Též Azarsual, a Bersabé, a Baziothia;
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
Bála a Im, a Esem;
Eltolad, Kesil, Horma,
A Eltolad, a Chesil, a Horma;
Tsiklag, Madmanna,
A Sicelech, a Medemena, a Sensenna;
Sansanna,
A Lebaot, a Selim, též Ain a Remmon; všech měst dvadceti a devět i vsi jejich.
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
Na rovinách pak: Estaol a Zaraha, a Asna;
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
A Zanoe, a Engannim, Tafua a Enaim;
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
Jarmut, Adulam, Socho a Azeka;
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
A Saraim, Aditaim, a Gedera, a Gederotaim, měst čtrnácte i vsi jejich;
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
Senan a Adassa, a Magdalgad;
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
Delean a Masfa, a Jektehel;
Dilean, Mitspe, Iokteel,
Lachis, Baskat a Eglon;
Lakis, Botskath, Eglon,
Chebon, Lemam a Cetlis;
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
Gederot, Betdagon, a Naama, i Maceda, měst šestnáct a vsi jejich;
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
Lebna, Eter a Asan;
Libna, Ether, Ashan,
Jefta, Asna a Nesib;
Iftah, Ashna, Netsib,
Ceila, Achzib a Maresa, měst devět i vsi jejich;
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
Akaron a městečka, i vsi jeho;
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
Od Akaron až k moři všecka města, kteráž se chýlí k Azotu, i vsi jejich;
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
Azot, městečka jeho i vsi jeho; Gáza, městečka jeho i vsi jeho až ku potoku Egyptskému, i moře veliké s pomezím svým.
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
A na horách: Samir, Jeter a Socho;
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
Danna a město Sanna, jenž jest Dabir;
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
Anab, Estemo a Anim;
Anab, Esthemo, Anim,
Gosen, Holon a Gilo, měst jedenácte i vsi jejich;
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
Arab, Duma a Esan;
Arab, Duma, Escean,
Janum, Bettafua a Afeka;
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
Též Atmata a Kariatarbe, jenž jest Hebron, a Sior, měst devět a vsi jejich.
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
Maon, Karmel a Zif, a Juta;
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
Jezreel a Jukadam, a Zanoe;
Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
Kain, Gabaa a Tamna, měst deset i vsi jejich;
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
Alul, Betsur a Gedor;
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
Maret, Betanot a Eltekon, měst šest i vsi jejich;
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
Kariatbaal, kteréž jest Kariatjeharim, a Rebba, města dvě i vsi jejich;
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
Na poušti: Betaraba, Middin a Sechacha;
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
A Nibsam, a město solné, a Engadi, měst šest i vsi jejich.
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
Jebuzejských pak obyvatelů Jeruzaléma nemohli synové Juda vypléniti, protož bydlil Jebuzejský s syny Judskými v Jeruzalémě až do tohoto dne.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.