John 2

Třetího dne stala se svadba v Káni Galilejské, a byla matka Ježíšova tam.
Tre giorni dopo, si fecero delle nozze in Cana di Galilea, e c’era la madre di Gesù.
A pozván jest také Ježíš i učedlníci jeho na svadbu.
E Gesù pure fu invitato co’ suoi discepoli alle nozze.
Když se pak nedostalo vína, řekla matka Ježíšova k němu: Vína nemají.
E venuto a mancare il vino, la madre di Gesù gli disse: Non han più vino.
Dí jí Ježíš: Co mně a tobě ženo? Ještě nepřišla hodina má.
E Gesù le disse: Che v’è fra me e te, o donna? L’ora mia non è ancora venuta.
Dí matka jeho k služebníkům: Což by koli vám řekl, učiňte.
Sua madre disse ai servitori: Fate tutto quel che vi dirà.
I bylo tu kamenných stoudví šest postaveno, podle obyčeje očišťování Židovského, beroucí v sebe jedna každá dvě nebo tři míry.
Or c’erano quivi sei pile di pietra, destinate alla purificazione de’ Giudei, le quali contenevano ciascuna due o tre misure.
Řekl jim Ježíš: Naplňte ty stoudve vodou. I naplnili je až do vrchu.
Gesù disse loro: Empite d’acqua le pile. Ed essi le empirono fino all’orlo.
I dí jim: Nalévejtež již, a neste vrchnímu správci svadby. I nesli.
Poi disse loro: Ora attingete, e portatene al maestro di tavola. Ed essi gliene portarono.
A jakž okusil vrchní správce svadby vody vínem učiněné, (nevěděl pak, odkud by bylo, ale služebníci věděli, kteříž vážili vodu,) povolal ženicha ten vrchní správce,
E quando il maestro di tavola ebbe assaggiata l’acqua ch’era diventata vino (or egli non sapea donde venisse, ma ben lo sapeano i servitori che aveano attinto l’acqua), chiamò lo sposo e gli disse:
A řekl mu: Každý člověk nejprve dobré víno dává, a když by se hojně napili, tehdy to, kteréž horší jest. Ale ty zachoval jsi víno dobré až dosavad.
Ognuno serve prima il vin buono; e quando si è bevuto largamente, il men buono; tu, invece, hai serbato il vin buono fino ad ora.
To učinil Ježíš počátek divů v Káni Galilejské, a zjevil slávu svou. I uvěřili v něho učedlníci jeho.
Gesù fece questo primo de’ suoi miracoli in Cana di Galilea, e manifestò la sua gloria; e i suoi discepoli credettero in lui.
Potom sstoupil do Kafarnaum, on i matka jeho, i bratří jeho, i učedlníci jeho, a pobyli tam nemnoho dní;
Dopo questo, scese a Capernaum, egli con sua madre, co’ suoi fratelli e i suoi discepoli; e stettero quivi non molti giorni.
Nebo blízko byla velikanoc Židovská. I vstoupil Ježíš do Jeruzaléma.
Or la Pasqua de’ Giudei era vicina, e Gesù salì a Gerusalemme.
A nalezl v chrámě, ano prodávají voly a ovce i holubice, a penězoměnce sedící.
E trovò nel tempio quelli che vendevano buoi e pecore e colombi, e i cambiamonete seduti.
A udělav bič z provázků, všecky vyhnal z chrámu, i ovce i voly, a penězoměncům rozsypal peníze, a stoly zpřevracel.
E fatta una sferza di cordicelle, scacciò tutti fuori del tempio, pecore e buoi; e sparpagliò il danaro dei cambiamonete, e rovesciò le tavole;
A těm, kteříž holuby prodávali, řekl: Odnestež tyto věci odsud, a nečiňte domu Otce mého domem kupeckým.
e a quelli che vendeano i colombi, disse: Portate via di qui queste cose; non fate della casa del Padre mio una casa di mercato.
I rozpomenuli se učedlníci jeho, že psáno jest: Horlivost domu tvého snědla mne.
E i suoi discepoli si ricordarono che sta scritto: Lo zelo della tua casa mi consuma.
Tedy odpověděli Židé a řekli jemu: Jaké znamení toho nám ukážeš, že tyto věci činíš?
I Giudei allora presero a dirgli: Qual segno ci mostri tu che fai queste cose?
Odpověděl Ježíš a řekl jim: Zrušte chrám tento, a ve třech dnech zase vzdělám jej.
Gesù rispose loro: Disfate questo tempio, e in tre giorni lo farò risorgere.
I řekli Židé: Čtyřidceti a šest let dělán jest chrám tento, a ty ve třech dnech vzděláš jej?
Allora i Giudei dissero: Quarantasei anni è durata la fabbrica di questo tempio e tu lo faresti risorgere in tre giorni?
Ale on pravil o chrámu těla svého.
Ma egli parlava del tempio del suo corpo.
A protož když z mrtvých vstal, rozpomenuli se učedlníci jeho, že jim to byl pověděl. I uvěřili Písmu a slovu, kteréž pověděl Ježíš.
Quando dunque fu risorto da’ morti, i suoi discepoli si ricordarono ch’egli avea detto questo; e credettero alla Scrittura e alla parola che Gesù avea detta.
A když byl v Jeruzalémě na velikunoc v den sváteční, mnozí uvěřili ve jméno jeho, vidouce divy jeho, kteréž činil.
Mentr’egli era in Gerusalemme alla festa di Pasqua, molti credettero nel suo nome, vedendo i miracoli ch’egli faceva.
Ale Ježíš nesvěřil sebe samého jim, protože on znal všecky.
Ma Gesù non si fidava di loro, perché conosceva tutti,
Aniž potřeboval, aby jemu kdo svědectví vydával o člověku; neb on věděl, co by bylo v člověku.
e perché non avea bisogno della testimonianza d’alcuno sull’uomo, poiché egli stesso conosceva quello che era nell’uomo.