Job 8

Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
Allora Bildad di Suach rispose e disse:
Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
"Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
Což by Bůh silný neprávě soudil,a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
(Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!"
Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.
Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".