Genesis 5

Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
Questo è il libro della posterità d’Adamo. Nel giorno che Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
li creò maschio e femmina, li benedisse e dette loro il nome di "uomo", nel giorno che furon creati.
Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
Adamo visse centotrent’anni, generò un figliuolo, a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e gli pose nome Seth;
I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
e il tempo che Adamo visse, dopo ch’ebbe generato Seth, fu ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
e tutto il tempo che Adamo visse fu novecentotrenta anni; poi morì.
Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
E Seth visse centocinque anni, e generò Enosh.
A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
E Seth, dopo ch’ebbe generato Enosh, visse ottocentosette anni, e generò figliuoli e figliuole;
I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
e tutto il tempo che Seth visse fu novecentododici anni; poi morì.
Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
Ed Enosh visse novant’anni, e generò Kenan.
A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
Ed Enosh, dopo ch’ebbe generato Kenan, visse ottocentoquindici anni, e generò figliuoli e figliuole;
I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
e tutto il tempo che Enosh visse fu novecentocinque anni; poi morì.
Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
E Kenan visse settant’anni, e generò Mahalaleel.
A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
E Kenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocentoquaranta anni, e generò figliuoli e figliuole;
I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
e tutto il tempo che Kenan visse fu novecentodieci anni; poi morì.
Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
E Mahalaleel visse sessantacinque anni, e generò Jared.
A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Jared, visse ottocentotrenta anni, e generò figliuoli e figliuole;
I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
e tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novantacinque anni; poi morì.
Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
E Jared visse cento sessantadue anni, e generò Enoc.
A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
E Jared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
e tutto il tempo che Jared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì.
Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
Ed Enoc visse sessantacinque anni, e generò Methushelah.
A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Methushelah, camminò con Dio trecento anni, e generò figliuoli e figliuole;
I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
e tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessantacinque anni.
A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
Ed Enoc camminò con Dio; poi disparve, perché Iddio lo prese.
Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
E Methushelah visse cento ottantasette anni e generò Lamec.
A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
E Methushelah, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole;
I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
e tutto il tempo che Methushelah visse fu novecento sessantanove anni; poi morì.
Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
E Lamec visse cento ottantadue anni, e generò un figliuolo;
Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho,od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
e gli pose nome Noè, dicendo: "Questo ci consolerà della nostra opera e della fatica delle nostre mani cagionata dal suolo che l’Eterno ha maledetto".
A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole;
I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
e tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì.
A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.
E Noè, all’età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.