II Corinthians 6

Protož napomáhajíce, i napomínáme vás, abyste milosti Boží nadarmo nebrali,
Come collaboratori di Dio, noi v’esortiamo pure a far sì che non abbiate ricevuta la grazia di Dio invano;
(Neboť praví Bůh: V čas příhodný uslyšel jsem tě a v den spasení spomohl jsem tobě. Aj, nyníť jest čas příhodný, aj, nyní dnové spasení.)
poiché egli dice: T’ho esaudito nel tempo accettevole, e t’ho soccorso nel giorno della salvezza. Eccolo ora il tempo accettevole; eccolo ora il giorno della salvezza!
Žádného v ničemž nedávajíce pohoršení, aby byla bez úhony služba naše;
Noi non diamo motivo di scandalo in cosa alcuna, onde il ministerio non sia vituperato;
Ale ve všem se chovajíce jakožto Boží služebníci, ve mnohé trpělivosti, v utištěních, v nedostatcích, v úzkostech,
ma in ogni cosa ci raccomandiamo come ministri di Dio per una grande costanza, per afflizioni, necessità, angustie,
V ranách, v žalářích, v nepokojích, v pracech, v bdění, v postech,
battiture, prigionie, sommosse, fatiche, veglie, digiuni,
V čistotě, v umění, v dlouhočekání, v dobrotivosti, v Duchu svatém, v lásce neošemetné,
per purità, conoscenza, longanimità, benignità, per lo Spirito Santo, per carità non finta;
V slovu pravdy, v moci Boží, skrze odění spravedlnosti, napravo i nalevo,
per la parola di verità, per la potenza di Dio; per le armi di giustizia a destra e a sinistra,
Skrze slávu i pohanění, skrze zlou i dobrou pověst, jakožto bludní, a jsouce pravdomluvní,
in mezzo alla gloria e all’ignominia, in mezzo alla buona ed alla cattiva riputazione; tenuti per seduttori, eppur veraci;
Jakožto neznámí, a jsouce známí, jakožto umírající, a aj, živi jsme, jakožto potrestaní, a nezmordovaní,
sconosciuti, eppur ben conosciuti; moribondi, eppur eccoci viventi; castigati, eppur non messi a morte;
Jako smutní, avšak vždycky se radujíce, jako chudí, a mnohé zbohacujíce, jako nic nemajíce, avšak všemi věcmi vládnouce.
contristati, eppur sempre allegri; poveri, eppure arricchenti molti; non avendo nulla, eppur possedenti ogni cosa!
Ústa naše otevřína jsou k vám, ó Korinští, srdce naše rozšířeno jest.
La nostra bocca vi ha parlato apertamente, o Corinzi; il nostro cuore s’è allargato.
Nejste v nás souženi, než souženi jste v srdcích vašich.
Voi non siete allo stretto in noi, ma è il vostro cuore che si è ristretto.
O takovéžť odplaty žádám od vás, jakožto synům pravím: Rozšiřte se i vy.
Ora, per renderci il contraccambio (parlo come a figliuoli), allargate il cuore anche voi!
A netáhněte jha s nevěřícími. Nebo jaký jest spolek spravedlnosti s nepravostí? A jaké obcování světla s temnostmi?
Non vi mettete con gl’infedeli sotto un giogo che non è per voi; perché qual comunanza v’è egli fra la giustizia e l’iniquità? O qual comunione fra la luce e le tenebre?
A jaké srovnání Krista s Beliálem? Aneb jaký díl věřícímu s nevěřícím?
E quale armonia fra Cristo e Beliar? O che v’è di comune tra il fedele e l’infedele?
A jaké spolčení chrámu Božího s modlami? Nebo vy jste chrám Boha živého, jakož pověděl Bůh: Že přebývati budu v nich, a procházeti se, a budu jejich Bohem, a oni budou mým lidem.
E quale accordo fra il tempio di Dio e gl’idoli? Poiché noi siamo il tempio dell’Iddio vivente, come disse Iddio: Io abiterò in mezzo a loro e camminerò fra loro; e sarò loro Dio, ed essi saranno mio popolo.
A protož vyjdětež z prostředku jejich a oddělte se od nich, praví Pán; a nečistého se nedotýkejte, a já přijmu vás.
Perciò Uscite di mezzo a loro e separatevene, dice il Signore, e non toccate nulla d’immondo; ed io v’accoglierò,
A budu vám za Otce, a vy mi budete za syny a za dcery, praví Pán všemohoucí.
e vi sarò per Padre e voi mi sarete per figliuoli e per figliuole, dice il Signore onnipotente.