Numbers 33

Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala *azokat* a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülött*jö*ket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé- Abárimban, a Moáb határán.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
És elindulának Ijé-*Abárim*ból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel- Hassittimig, a Moáb mezőségén.
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
Űzzétek ki a földnek *lakóit,* és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.