Romans 12

Protož prosím vás, bratří, skrze milosrdenství Boží, abyste vydávali těla svá v obět živou, svatou, Bohu libou, rozumnou službu vaši.
ועתה הנני מזהיר אתכם אחי ברחמי אלהים אשר תשימו את גויותיכם קרבן חי וקדוש ונרצה לאלהים והיתה זאת עבודתכם השכלית׃
A nepřipodobňujte se světu tomuto, ale proměňtež se obnovením mysli vaší, tak abyste zkusili, jaká by byla vůle Boží dobrá, libá a dokonalá.
ואל תשתוו לעולם הזה כי אם התחלפו בהתחדש דעתכם למען תבחנו לדעת מה הוא רצון האלהים הטוב והחמד והשלם׃
Neboť pravím (skrze milost, kteráž dána jest mi,) každému z těch, jenž jsou mezi vámi, aby ne více smyslil, než sluší smysliti, ale aby smyslil v středmosti, tak jakž jednomu každému Bůh udělil míru víry.
כי על פי החסד הנתן לי אמר אני לכל איש ואיש מכם לבלתי רום לבבו למעלה מן הראוי כי אם יהי צנוע במחשבותיו כפי מדת האמונה אשר חלק לו האלהים׃
Nebo jakož v jednom těle mnohé údy máme, ale nemají všickni údové jednostejného díla,
כי כאשר בגוף אחד יש לנו אברים הרבה ואין פעלה אחת לכל האברים׃
Tak mnozí jedno tělo jsme v Kristu, a obzvláštně jedni druhých údové.
כן אנחנו הברים גוף אחד במשיח וכל אחד ואחד ממנו אבר לחברו הוא׃
Ale majíce obdarování rozdílná podle milosti, kteráž dána jest nám, buďto proroctví, kteréž ať jest podle pravidla víry;
ויש לנו מתנות שנות כפי החסד הנתן לנו אם נבואה תהי כפי מדת האמונה׃
Buďto úřad, v bedlivém přisluhování; buďto ten, jenž učí, v vyučování.
ואם לאיש שמוש יעמל בשמוש ואם מורה בהוראה׃
Též kdo napomíná, v napomínání; ten, jenž rozdává, dávej v upřímnosti; kdož jiným předložen jest, konej úřad svůj s pilností; kdo milosrdenství činí, s ochotností.
ואם מוכיח בתוכחה הנותן יעשה בתם לבב והמנהיג בשקידה והגמל חסד בסבר פנים יפות׃
Milování buď bez pokrytství; v ošklivosti mějte zlé, připojeni jsouce k dobrému.
האהבה תהיה בלי חנפה שנאו את הרע ודבקו בטוב׃
Láskou bratrskou jedni k druhým nakloněni jsouce, uctivostí se vespolek předcházejte,
באהבת אחים הראו חבה יתרה ובכבוד הקדימו איש את רעהו׃
V pracech neleniví, duchem vroucí, příhodnosti času šetřící,
שקדו ואל תעצלו התלהבו ברוח עבדו את האדון׃
Nadějí se radující, v souženích trpěliví, na modlitbě ustaviční,
שמחו בתוחלת סבלו בצרה שקדו על התפלה׃
V potřebách s svatými se sdělující, přívětivosti k hostem následující.
השתתפו בצרכי הקדושים רדפו הכנסת ארחים׃
Dobrořečte protivníkům vašim, dobrořečte, pravím, a nezlořečte.
ברכו את רדפיכם ברכו ואל תקללו׃
Radujte s radujícími, a plačte s plačícími.
שמחו עם השמחים ובכו עם הבכים׃
Buďte vespolek jednomyslní, ne vysoce o sobě smýšlejíce, ale k nízkým se nakloňujíce.
לב אחד יהי לכלכם אל תהלכו בגדלות כי אם התנהגו עם השפלים אל תהיו חכמים בעיניכם׃
Nebuďte opatrní sami u sebe. Žádnému zlého za zlé neodplacujte, opatrujíce dobré přede všemi lidmi,
אל תשלמו לאיש רעה תחת רעה דרשו הטוב בעיני כל אדם׃
Jestliže jest možné, pokudž na vás jest, se všemi lidmi pokoj majíce,
אם תוכלו ככל אשר תמצא ידכם היו בשלום עם כל אדם׃
Ne sami sebe mstíce, nejmilejší, ale dejte místo hněvu; nebo psáno jest: Mně pomsta, já odplatím, praví Pán.
אל תנקמו נקם ידידי כי אם תנו מקום לרגז כי כתוב לי נקם ושלם אמר יהוה׃
A protož lační-li nepřítel tvůj, nakrm jej, a žízní-li, dej mu píti. Nebo to učině, uhlí řeřavé shrneš na hlavu jeho.
לכן אם רעב שנאך האכילהו לחם ואם צמא השקהו מים כי גחלים אתה חתה על ראשו׃
Nedej se přemoci zlému, ale přemáhej v dobrém zlé.
אל נא יכבשך הרע כבוש אתה את הרע בטוב׃