Proverbs 23

Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃
Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃
Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃
Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃
Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃
Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃
Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃
Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃
Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃
Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃
A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃
Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃
Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃
Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃
Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃
Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃
Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃
Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃
Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃
Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃
Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃