Proverbs 1

Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
משלי שלמה בן דוד מלך ישראל׃
Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה׃
K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים׃
Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה׃
Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה׃
K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם׃
Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו׃
Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך׃
Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך׃
Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
בני אם יפתוך חטאים אל תבא׃
Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם׃
Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy;
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור׃
Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל׃
Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו׃
Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם׃
Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם׃
Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף׃
Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם׃
Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח׃
Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה׃
V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר׃
Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת׃
Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם׃
Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב׃
Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם׃
Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם׃
Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה׃
Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני׃
Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו׃
Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי׃
Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו׃
Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם׃
Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.
ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה׃