Matthew 24

A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃
Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa?
וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם׃
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.
ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃
Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃
Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec.
ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ׃
Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃
Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
וכל אלה רק ראשית החבלים׃
A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי׃
A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.
ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו׃
A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים׃
A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých.
ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים׃
Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání.
ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ׃
Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj,)
לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין׃
Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.
ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו׃
A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו׃
Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech.
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם׃
Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek.
אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת׃
Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude.
כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti.
ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם׃
Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte.
וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃
Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo,) také i vyvolené.
כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
Aj, předpověděl jsem vám.
הנה מראש הגדתי לכם׃
Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו׃
Neb jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, takť bude i příchod Syna člověka.
כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice.
כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים׃
A hned po soužení, kteréž bude těch dnů, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého a hvězdy budou padati s nebe a moci nebeské budou se pohybovati.
ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
A tehdyť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tuť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slavou velikou.
אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃
Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich.
וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים׃
Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží.
כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
O tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו׃
Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה׃
A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky, takť bude i příští Syna člověka.
ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃
Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃
Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃
Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedalť by podkopati domu svého.
ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו׃
Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃
Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו׃
Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן׃
Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו׃
Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti,
ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא׃
I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,
ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים׃
Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃
I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים׃