Matthew 14

V tom čase uslyšel Herodes čtvrták pověst o Ježíšovi.
בעת ההיא שמע הורדוס שר רבע המדינה את שמע ישוע׃
I řekl služebníkům svým: To jest Jan Křtitel. Onť jest vstal z mrtvých, a protož se divové dějí skrze něho.
ויאמר אל נעריו זה הוא יוחנן המטביל והוא קם מן המתים על כן הגבורות פעלות בו׃
Nebo Herodes byl jal Jana a svázal jej a dal do žaláře pro Herodiadu manželku Filipa bratra svého.
כי הורדוס תפש את יוחנן ויאסרהו וישימהו בבית הסהר בגלל הורודיה אשת פילפוס אחיו׃
Nebo byl řekl jemu Jan: Nesluší tobě míti jí.
כי יוחנן אמר אליו לא נכון היתה לך לאשה׃
A chtěv zabíti jej, bál se lidu; nebo za proroka jej měli.
ויבקש המיתו אך ירא את ההמון כי לנביא חשבו אתו׃
Když pak slaven byl den narození Herodesova, tancovala dcera Herodiady uprostřed hodovníků, i líbilo se to Herodesovi,
ויהי ביום הלדת הורדוס ותרקד בת הורודיה בתוכם ותיטב בעיני הורדוס׃
Tak že s přísahou zaslíbil jí dáti, zač by ho prosila.
וישבע לה ויאמר מה תשאל נפשך ואתן לך׃
A ona jsuci prve navedena od mateře své, řekla: Dej mi zde na míse hlavu Jana Křtitele.
ואמה שמה את הדברים בפיה ותשאל לאמר תנה לי פה בקערה את ראש יוחנן המטביל׃
I zarmoutil se král, ale pro přísahu a pro ty, kteříž spolu s ním stolili, rozkázal jí dáti.
ויעצב המלך אך בעבור השבועה והמסבים עמו צוה לתת לה׃
A poslav kata, sťal Jana v žaláři.
וישלח וישא את ראש יוחנן מעליו בבית הסהר׃
I přinesena jest hlava jeho na míse, a dána děvečce. A ona nesla ji mateři své.
ויביאו את ראשו בקערה ויתנו לנערה ותביאהו אל אמה׃
A přišedše učedlníci jeho, vzali tělo jeho a pochovali je; a šedše, pověděli to Ježíšovi.
ויגשו תלמידיו וישאו את גויתו ויקברוה וילכו ויגידו לישוע׃
A uslyšev to Ježíš, plavil se odtud na lodičce na místo pusté soukromí. A uslyševše o tom zástupové, šli za ním pěšky z měst.
ויהי כשמעו את זאת ויסר משם באניה אל מקום חרבה לבדד וישמעו המון העם וילכו אחריו ברגליהם מן הערים׃
A vyšed Ježíš, uzřel zástup mnohý. I slitovalo mu se jich, a uzdravoval nemocné jejich.
ויצא ישוע וירא המון עם רב ויהמו מעיו עליהם וירפא את החלשים אשר בהם׃
A když bylo k večerou, přistoupili k němu učedlníci jeho, řkouce: Pusté jest místo toto, a čas již pominul. Rozpusť zástupy, ať jdouce do městeček, nakoupí sobě pokrmů.
ויהי לפנות ערב ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו המקום חרב וגם נטה היום שלחה את המון העם וילכו אל הכפרים לקנות להם אכל׃
Ježíš pak řekl jim: Není potřebí odcházeti, dejte vy jim jísti.
ויאמר אליהם אינם צריכים ללכת תנו אתם להם לאכל׃
A oni řkou jemu: Nemáme zde, než pět chlebů a dvě rybě.
ויאמרו אליו אין לנו פה כי אם חמשת ככרות לחם ושני דגים׃
Kterýžto dí jim: Přinestež mi je sem.
ויאמר הביאום אלי הלם׃
A rozkázav zástupu posaditi se na trávě a vzav pět chlebů a dvě rybě, vzhléd v nebe, požehnal, a lámaje, dal učedlníkům chleby, a učedlníci zástupům.
ויצו את העם לשבת על הדשא ויקח את חמשת ככרות הלחם ואת שני הדגים וישא עיניו השמימה ויברך ויפרס ויתן את הלחם לתלמידים והתלמידים נתנו לעם׃
I jedli všickni a nasyceni jsou. I sebrali pozůstalých drobtů, dvanácte košů plných.
ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שנים עשר סלים מלאים׃
Těch pak, kteříž jedli, bylo okolo pěti tisíců mužů, kromě žen a dětí.
והאכלים היו כחמשת אלפי איש מלבד הנשים והטף׃
A ihned přinutil učedlníky své, aby vstoupili na lodí a předešli jej za moře, dokudž by nerozpustil zástupů.
ויאץ ישוע בתלמידיו לרדת באניה לעבר לפניה אל עבר הים עד אשר ישלח את העם׃
A rozpustiv zástupy, vstoupil na horu soukromí, aby se modlil. A když byl večer, sám byl tam.
ואחרי שלחו את העם עלה ההרה בדד להתפלל ויהי ערב והוא לבדו שמה׃
Lodí pak již byla uprostřed moře, zmítající se vlnami, nebo byl vítr odporný jim.
והאניה הלכה בתוך הים ותטרף מן הגלים כי הרוח לנגדה׃
Při čtvrtém pak bdění nočním bral se k nim Ježíš, jda po moři.
ויהי באשמרת הרביעית ויבא אליהם ישוע מתהלך על פני הים׃
A vidouce jej učedlníci po moři jdoucího, zarmoutili se, řkouce: Obluda jest. A strachem křičeli.
והתלמידים בראתם אותו מתהלך על פני הים נבהלו לאמר מראה רוח הוא ויצעקו מפחד׃
Ale ihned Ježíš promluvil k nim, řka: Doufejtež, jáť jsem, nebojte se.
וידבר ישוע פתאם אליהם חזקו כי אני הוא אל תיראו׃
I odpověděv Petr, řekl: Pane, jsi-li ty, rozkažiž mi k sobě přijíti po vodě.
ויען פטרוס ויאמר אליו אם אתה הוא אדני צוה נא כי אבא אליך על המים׃
A on řekl: Pojď. A vystoupiv Petr z lodí, šel po vodě, aby přišel k Ježíšovi.
ויאמר בוא וירד פטרוס מן האניה ויתהלך על המים לבוא אל ישוע׃
Ale vida vítr tuhý, bál se. A počav tonouti, zkřikl, řka: Pane, pomoz mi.
ויהי כראתו את הרוח כי חזקה היא ויירא ויחל לטבע ויצעק לאמר אדני הושיעני׃
A ihned Ježíš vztáh ruku, ujal jej a řekl jemu: Malé víry, pročežs pochyboval?
וימהר ישוע לשלח את ידו ויחזק בו ויאמר אליו קטן האמונה למה לחק לבך׃
A jakž oni vstoupili na lodí, přestal vítr.
הם עלו אל האניה והרוח שככה׃
Ti pak, kteříž na lodí byli, přistoupivše, klaněli se jemu, řkouce: Jistě Syn Boží jsi.
ואנשי האניה נגשו וישתחוו לו לאמר באמת בן אלהים אתה׃
A přeplavivše se, přišli do země Genezaretské.
ויעברו את הים ויבאו ארצה גניסר׃
A poznavše jej muži místa toho, rozeslali po vší té krajině vůkol, a shromáždili k němu všecky neduživé.
ויכירו אתו אנשי המקום ההוא וישלחו אל כל סביבותיהם ויביאו אליו את כל החולים׃
A prosili ho, aby se aspoň podolka roucha jeho dotkli. A kteřížkoli dotkli se, uzdraveni jsou.
ויבקשו ממנו כי יגעו רק בציצת בגדו וכל הנגעים נושעו׃