Mark 15

A hned ráno uradivše se přední kněží s staršími a s zákoníky i se vším shromážděním, svázavše Ježíše, vedli jej a dali Pilátovi.
וישכימו ראשי הכהנים עם הזקנים והסופרים וכל הסנהדרין בבקר ויתיעצו ויאסרו את ישוע ויוליכהו משם וימסרהו אל פילטוס׃
I otázal se ho Pilát: Ty-liž jsi král Židovský? A on odpověděv, řekl jemu: Ty pravíš.
וישאל אותו פילטוס האתה מלך היהודים ויען ויאמר אליו אתה אמרת׃
I žalovali na něj přední kněží mnoho. On pak nic neodpovídal.
וראשי הכהנים הרבו לשטנו׃
Tedy Pilát otázal se ho opět, řka: Nic neodpovídáš? Hle, jak mnoho proti tobě svědčí.
ויוסף פילטוס וישאלהו לאמר האינך משיב דבר ראה כמה הם מעידים בך׃
Ale Ježíš předce nic neodpověděl, takže se podivil Pilát.
וישוע לא השיב עוד אף דבר אחד ויתמה פילטוס׃
Ve svátek pak propouštíval jim jednoho z vězňů, za kteréhož by prosili.
ובכל חג היה דרכו לפטר להם אסיר אחד את אשר יבקשו׃
I byl jeden, kterýž sloul Barabbáš, jenž s svárlivými byl v vězení, kteříž v svadě vraždu byli spáchali.
ויהי איש הנקרא בשם בר אבא אסור עם המורדים אשר רצחו רצח בעת המרד׃
A zvolav zástup, počal prositi, aby učinil, jakož jim vždycky činíval.
וישא ההמון את קולו ויחלו לבקש שיעשה להם כפעם בפעם׃
Pilát pak odpověděl jim, řka: Chcete-li, propustím vám krále Židovského?
ויען אתם פילטוס ויאמר התחפצו כי אפטר לכם את מלך היהודים׃
(Nebo věděl, že jsou jej z závisti vydali přední kněží.)
כי ידע אשר רק מקנאה מסרוהו ראשי הכהנים׃
Ale přední kněží ponukli zástupu, aby jim raději propustil Barabbáše.
וראשי הכהנים הסיתו את ההמון לבלתי פטר להם כי אם בר אבא׃
A Pilát odpověděv, řekl jim zase: Což pak chcete, ať učiním tomu, kteréhož králem Židovským nazýváte?
ויסף פילטוס ויען ויאמר להם ומה אפוא חפצתם ואעשה לאשר אתם קראים מלך היהודים׃
A oni opět zvolali: Ukřižuj ho.
ויוסיפו לצעק הצלב אותו׃
A Pilát pravil jim: I což jest zlého učinil? Oni pak více volali: Ukřižuj ho.
ויאמר אליהם פילטוס מה אפוא עשה רעה והם הרבו עוד לצעק הצלב אותו׃
Tedy Pilát, chtě lidu dosti učiniti, pustil jim Barabbáše, a dal jim Ježíše ubičovaného, aby byl ukřižován.
ויואל פילטוס לעשות כרצון העם ויפטר להם את בר אבא ואת ישוע הכה בשוטים וימסר אותו להצלב׃
Žoldnéři pak uvedli jej vnitř do síně, do radného domu, a svolali všecku sběř.
ויוליכהו אנשי הצלב אל החצר הפנימית הוא בית המשפט ויזעיקו את כל הגדוד׃
I oblékli jej v šarlat, a korunu spletše z trní, vložili naň.
וילבישהו ארגמן וישרגו עטרת קצים ויעטרהו׃
I počali ho pozdravovati, řkouce: Zdráv buď, králi Židovský.
ויחלו לברכו לאמר שלום לך מלך היהודים׃
A bili hlavu jeho třtinou, a plvali na něj, a sklánějíce kolena, klaněli se jemu.
ויכו על ראשו בקנה וירקו בו ויכרעו על ברכיהם וישתחוו לו׃
A když se jemu naposmívali, svlékli s něho šarlat, a oblékli jej v roucho jeho vlastní. I vedli jej, aby ho ukřižovali.
ואחרי התלוצצם בו הפשיטו אותו את הארגמן וילבישהו את בגדיו ויוציאהו לצלב אותו׃
I přinutili nějakého Šimona Cyrenenského, pomíjejícího je, (kterýž šel z pole, otce Alexandrova a Rufova,) aby vzal kříž jeho.
ויאנסו איש עבר אחד הבא מן השדה ושמו שמעון הקוריני אבי אלכסנדרוס ורופוס לשאת את צלבו׃
I vedli jej až na místo Golgota, to jest, (vyložil-li by,) popravné místo.
ויביאהו אל מקום גלגלתא הוא מקום הגלגלת׃
I dávali mu píti víno s mirrou, ale on nepřijal ho.
ויתנו לו יין מזוג במר והוא לא קבל׃
A ukřižovavše jej, rozdělili roucha jeho, mecíce o ně los, kdo by co vzíti měl.
ויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו בגדיו להם בהפילם עליהם גורל מה יקח איש איש׃
A byla hodina třetí, když ho ukřižovali.
ותהי השעה השלישית ויצלבהו׃
A byl nápis viny jeho napsán těmi slovy: Král Židovský.
ומכתב דבר אשמתו כתוב למעלה מלך היהודים׃
Ukřižovali také s ním dva lotry: jednoho na pravici a druhého na levici jeho.
ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו׃
I naplněno jest písmo, řkoucí: A s nepravými počten jest.
וימלא הכתוב האמר ואת פשעים נמנה׃
A kteříž tudy chodili mimo něj, rouhali se jemu, potřásajíce hlavami svými, a říkajíce: Hahá, kterýž rušíš chrám Boží, a ve třech dnech jej zase vzděláváš,
והעברים גדפו אותו ויניעו ראשם לאמר האח אתה ההורס את ההיכל ובונה אותו בשלשת ימים׃
Spomoz sobě samému, a sstup s kříže.
הושע את עצמך ורדה מן הצלב׃
Též i přední kněží posmívajíce se, jeden k druhému s zákoníky pravili: Jinýmť jest pomáhal, sám sobě pomoci nemůže.
וכן לעגו לו גם ראשי הכהנים עם הסופרים באמרם איש אל רעהו את אחרים הושיע ואת עצמו לא יוכל להושיע׃
Kristus král Izraelský, nechažť nyní sstoupí s kříže, ať uzříme a uvěříme. A i ti, kteříž s ním ukřižováni byli, útržku mu činili.
המשיח מלך ישראל ירד נא מן הצלב למען נראה ונאמין וגם הנצלבים אתו חרפוהו׃
A když byla hodina šestá, stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté.
ובהיות השעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃
A v hodinu devátou zvolal Ježíš hlasem velikým, řka: Elói, Elói, lama zabachtani? jenž se vykládá: Bože můj, Bože můj, pročs mne opustil?
ובשעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול אלהי אלהי למה שבקתני אשר פרושו אלי אלי למה עזבתני׃
A někteří z okolo stojících, slyševše to, pravili: Hle, Eliáše volá.
ומקצת העמדים אצלו בשמעם את זאת אמרו הנה אל אליהו הוא קורא׃
A běžev jeden, naplnil houbu octem a vloživ na tresť, dával jemu píti, řka: Ponechte, uzříme, přijde-li Eliáš, aby jej složil.
וירץ אחד מהם וימלא ספוג חמץ וישם על קנה וישקהו ויאמר הניחו ונראה אם יבא אליהו להורידו׃
Ježíš pak zvolav hlasem velikým, pustil duši.
וישוע נתן קול גדול ויפח את נפשו׃
A opona v chrámě roztrhla se na dvé, od vrchu až dolů.
ופרכת ההיכל נקרעה לשנים קרעים מלמעלה למטה׃
Viděv pak to centurio, kterýž naproti stál, že tak volaje, vypustil duši, řekl: Jistě člověk tento Syn Boží byl.
וירא שר המאה העמד לנגדו כי בזעקו כן נפח את נפשו ויאמר אכן האיש הזה היה בן האלהים׃
Byly pak tu i ženy, zdaleka se dívajíce, mezi nimiž byla Maria Magdaléna, a Maria Jakuba menšího, a Jozesova mátě, a Salome.
וגם נשים היו שם ראות מרחוק ובתוכן גם מרים המגדלית ומרים אמו של יעקב הצעיר ושל יוסי ושלמית׃
Kteréž, když ještě byl v Galilei, chodily za ním a posluhovaly jemu, i jiné mnohé, kteréž byly s ním vstoupily do Jeruzaléma.
אשר גם הלכו אחריו ושרתהו בהיותו בגליל ואחרות רבות אשר עלו אתו ירושלים׃
A když již byl večer, (že byl den připravování, to jest před sobotou,)
ועת הערב הגיע ומפני אשר ערב שבת היה הוא היום שלפני השבת׃
Přišed Jozef z Arimatie, počestná osoba úřadná, kterýž také očekával království Božího, směle všel ku Pilátovi a prosil za tělo Ježíšovo.
ויבא יוסף הרמתי יועץ נכבד אשר היה מחכה גם הוא למלכות האלהים ויתחזק ויבא אל פילטוס וישאל את גופת ישוע׃
Pilát pak podivil se, již-li by umřel. A povolav centuriona, otázal se ho, dávno-li je umřel.
ויתמה פילטוס על אשר הוא כבר מת ויקרא אל שר המאה וישאלהו הגוע כבר׃
A zvěděv od centuriona, dal tělo Jozefovi.
וידע מפי שר המאה כי כן ויתן את גופתו מתנה ליוסף׃
A Jozef koupiv plátna, a složiv ho s kříže, obvinul v plátno, i položil do hrobu, kterýž byl vytesán z skály, a přivalil kámen ke dveřům hrobovým.
והוא קנה סדין ויורד אתו ויכרכהו בסדין וישימהו בקבר חצוב בסלע ויגל אבן על פתח הקבר׃
Ale Maria Magdaléna a Maria Jozesova dívaly se, kde by byl položen.
ומרים המגדלית ומרים אם יוסי היו ראות את המקום אשר הושם שמה׃