Luke 2

I stalo se v těch dnech, vyšlo jest vyrčení od císaře Augusta, aby byl popsán všecken svět.
ויהי בימים ההם ותצא דת מאת הקיסר אוגוסטוס לספר את כל ישבי תבל׃
(To popsání nejprve stalo se, když vladařem Syrským byl Cyrenius.)
וזה המפקד היה הראשון בהיות קוריניוס שליט בסוריא׃
I šli všickni, aby zapsáni byli, jeden každý do svého města.
וילכו כלם להתפקד איש לעירו׃
Vstoupil pak i Jozef od Galilee z města Nazarétu do Judstva, do města Davidova, kteréž slove Betlém, (protože byl z domu a z čeledi Davidovy,)
ויעל גם יוסף מן הגליל מעיר נצרת אל יהודה לעיר דוד הנקראה בית לחם כי היה מבית דוד וממשפחתו׃
Aby zapsán byl s Marijí, zasnoubenou sobě manželkou, těhotnou.
להתפקד עם מרים המארשה לו והיא הרה׃
I stalo se, když tam byli, naplnili se dnové Marie, aby porodila.
ויהי בהיותם שם וימלאו ימיה ללדת׃
I porodila Syna svého prvorozeného, a plénkami ho obvinula, a položila jej v jeslech, neb neměli jinde místa v hospodě.
ותלד את בנה הבכור ותחתלהו ותשכיבהו באבוס כי לא היה להם מקום במלון׃
A pastýři byli v krajině té, ponocujíce a stráž noční držíce nad svým stádem.
ורעים היו בארץ ההיא לנים בשדה ושמרים את משמרות הלילה בעדרם׃
A aj, anděl Páně postavil se podle nich, a sláva Páně osvítila je. I báli se bázní velikou.
והנה מלאך יהוה נצב עליהם וכבוד יהוה הופיע עליהם מסביב וייראו יראה גדולה׃
Tedy řekl jim anděl: Nebojtež se; nebo aj, zvěstuji vám radost velikou, kteráž bude všemu lidu.
ויאמר אליהם המלאך אל תיראו כי הנני מבשר אתכם שמחה גדולה אשר תהיה לכל העם׃
Nebo narodil se vám dnes Spasitel, jenž jest Kristus Pán, v městě Davidově.
כי היום ילד לכם בעיר דוד מושיע אשר הוא המשיח האדון׃
A toto vám bude za znamení: Naleznete nemluvňátko plénkami obvinuté, a ležící v jeslech.
וזה לכם האות תמצאון ילד מחתל ומנח באבוס׃
A hned s andělem zjevilo se množství rytířstva nebeského, chválících Boha a řkoucích:
ויהי פתאם אצל המלאך המון צבא השמים והם משבחים את האלהים ואמרים׃
Sláva na výsostech Bohu, a na zemi pokoj, lidem dobrá vůle.
כבוד במרומים לאלהים ובארץ שלום בבני אדם רצונו׃
I stalo se, jakž odešli od nich andělé do nebe, že ti lidé, totiž pastýři, řekli vespolek: Pojďme až do Betléma a vizme tu věc, jenž se stala, o níž Pán oznámil nám.
ויהי כאשר עלו מעליהם המלאכים השמימה ויאמרו הרעים איש אל רעהו נעברה נא עד בית לחם ונראה המעשה הזה אשר הודיענו יהוה׃
I přišli, chvátajíce, a nalezli Mariji a Jozefa, a nemluvňátko ležící v jeslech.
וימהרו לבוא וימצאו את מרים ואת יוסף ואת הילד שכב באבוס׃
A viděvše, rozhlašovali to, což jim povědíno bylo o tom dítěti.
ויראו וישמיעו את הדבר הנאמר אליהם על הגער הזה׃
I divili se všickni, kteříž slyšeli o tom, což bylo mluveno od pastýřů k nim.
וכל השמעים תמהו על הדברים אשר דברו אליהם הרעים׃
Ale Maria zachovávala všecka slova tato, skládajici je v srdci svém.
ומרים שמרה את הדברים האלה ותחשבם בלבה׃
I navrátili se pastýři, velebíce a chválíce Boha ze všeho, což slyšeli a viděli, tak jakž bylo povědíno jim.
וישובו הרעים מהללים ומשבחים את האלהים על כל אשר שמעו וראו כפי אשר נאמר אליהם׃
A když se naplnilo dní osm, aby obřezáno bylo dítě, nazváno jest jméno jeho Ježíš, kterýmž bylo nazváno od anděla, prve než se v životě počalo.
ויהי במלאת לנער שמנה ימים וימול ויקרא שמו ישוע כשם אשר קרא לו המלאך בטרם הרה בבטן׃
A když se naplnili dnové očišťování Marie podle Zákona Mojžíšova, přinesli jej do Jeruzaléma, aby ho postavili přede Pánem,
וימלאו ימי טהרה לפי תורת משה ויעלהו לירושלים להעמידו לפני יהוה׃
(Jakož psáno jest v Zákoně Páně, že každý pacholík, otvíraje život, svatý Pánu slouti bude,)
כאשר כתוב בתורת יהוה כל זכר פטר רחם יקרא קדש ליהוה׃
A aby dali obět, jakož povědíno jest v Zákoně Páně, dvě hrdličky anebo dvé holoubátek.
ולתת קרבן כאמור בתורת יהוה שתי תרים או שני בני יונה׃
A aj, člověk jeden byl v Jeruzalémě, jemuž jméno Simeon. A člověk ten byl spravedlivý a nábožný, očekávající potěšení Izraelského, a Duch svatý byl v něm.
והנה איש היה בירושלים ושמו שמעון והוא איש צדיק וחסיד מחכה לנחמת ישראל ורוח הקדש היה עליו׃
A bylo jemu zjeveno od Ducha svatého, že neuzří smrti, až by prve uzřel Krista Páně.
ולו נגלה ברוח הקדש כי לא יראה מות עד ראותו את משיח יהוה׃
Ten přišel, ponuknut jsa od Ducha Páně, do chrámu. A když uvodili dítě Ježíše rodičové, aby učinili podle obyčeje Zákona za něj,
ויבא ברוח אל המקדש ויהי כאשר הביאו הוריו את הנער ישוע לעשות עליו כמשפט התורה׃
Tedy on vzal jej na lokty své, i chválil Boha a řekl:
ויקחהו על זרעותיו ויברך את האלהים ויאמר׃
Nyní propouštíš služebníka svého, Pane, podle slova svého v pokoji.
עתה תפטר את עבדך כדברך אדני בשלום׃
Neboť jsou viděly oči mé spasení tvé,
כי ראו עיני את ישועתך׃
Kteréž jsi připravil před obličejem všech lidí,
אשר הכינות לפני כל העמים׃
Světlo k zjevení národům a slávu lidu tvého Izraelského.
אור לגלות עיני הגוים ותפארת ישראל עמך׃
Otec pak a matka jeho divili se těm věcem, kteréž praveny byly o něm.
ויוסף ואמו תמהים על הדברים הנאמרים עליו׃
I požehnal jim Simeon, a řekl k Mariji, matce jeho: Aj, položen jest tento ku pádu a ku povstání mnohým v Izraeli, a na znamení, kterémužto bude odpíráno,
ויברך אותם שמעון ויאמר אל מרים אמו הנה זה מוסד לנפילה ולתקומה לרבים בישראל ולאות מריבה׃
(A tvou vlastní duši pronikne meč,) aby zjevena byla z mnohých srdcí myšlení.
וגם בנפשך תחתר חרב למען תגלינה מחשבות לבב רבים׃
Byla také Anna prorokyně, dcera Fanuelova z pokolení Aser. Ta se byla zstarala ve dnech mnohých, a živa byla s mužem svým sedm let od panenství svého.
ותהי שם חנה אשה נביאה בת פנואל משבט אשר והיא באה בימים וחיתה עם בעלה שבע שנים אחרי בתוליה׃
A ta vdova byla, mající let okolo osmdesáti a čtyř, kteráž nevycházela z chrámu, posty a modlitbami sloužeci Bohu dnem i nocí.
והיא אלמנה כארבע ושמנים שנה ולא משה מן המקדש ובצום ובתחנונים עבדה את האלהים לילה ויום׃
A ta v touž hodinu přišedši, chválila Pána, a mluvila o něm všechněm, kteříž čekali vykoupení v Jeruzalémě.
ותקם בשעה ההיא ותגש להדות ליהוה ותדבר עליו באזני כל המחכים לגאלה בירושלים׃
Oni pak, jakž vykonali všecko podle Zákona Páně, vrátili se do Galilee, do města svého Nazaréta.
ויכלו את הכל כפי תורת יהוה וישובו הגלילה אל נצרת עירם׃
Dítě pak rostlo a posilovalo se v duchu, plné moudrosti, a milost Boží byla v něm.
ויגדל הנער ויחזק ברוח וימלא חכמה וחסד אלהים עמו׃
I chodívali rodičové jeho každého roku do Jeruzaléma na den slavný velikonoční.
ועלו הוריו ירושלים שנה בשנה לחג הפסח׃
A když byl ve dvanácti letech, a oni vstupovali do Jeruzaléma, podle obyčeje toho dne svátečního,
ויהי בהיותו בן שתים עשרה שנה ויעלו ירושלים כמשפט החג׃
A když vykonali dni, a již se navracovali, zůstalo dítě Ježíš v Jeruzalémě, a nevěděli o tom Jozef a matka jeho.
וימלאו את הימים וישובו ויותר ישוע הנער בירושלים ויוסף ואמו לא ידעו׃
Domnívajíce se pak o něm, že by byl v zástupu, ušli den cesty. I hledali ho mezi příbuznými a známými.
ויחשבו כי עם חבל הארחים הוא וילכו כדרך יום ויבקשהו בין הקרובים והמידעים׃
A nenalezše jeho, navrátili se do Jeruzaléma, hledajíce ho.
ולא מצאהו וישבו ירושלים לבקשו׃
I stalo se po třech dnech, že nalezli jej v chrámě, an sedí mezi doktory, poslouchaje jich a otazuje se jich.
ויהי אחרי שלשת ימים וימצאהו במקדש ישב בתוך המורים שמע אליהם ושאל אתם׃
A děsili se všickni, kteříž jej slyšeli, nad rozumností a odpovědmi jeho.
וכל השמעים אליו השתוממו על שכלו ועל תשובתיו׃
A uzřevše ho, ulekli se. I řekla matka jeho k němu: Synu, proč jsi nám tak učinil? Aj, otec tvůj a já s bolestí hledali jsme tebe.
ויהי כראותם אתו ויחרדו ותאמר אליו אמו בני מדוע ככה עשית לנו הנה אביך ואנכי בעצבת לב בקשנוך׃
I řekl k nim: Co jest, že jste mne hledali? Zdaliž jste nevěděli, že v těch věcech, kteréž jsou Otce mého, musím já býti?
ויאמר אליהם למה זה בקשתם אתי הלא ידעתם כי עלי להיות באשר לאבי׃
Ale oni nesrozuměli těm slovům, kteráž k nim mluvil.
והם לא הבינו את הדבר אשר דבר אליהם׃
I šel s nimi, a přišel do Nazarétu, a byl poddán jim. Matka pak jeho zachovávala všecka slova ta v srdci svém.
וירד אתם ויבא אל נצרת ויכנע להם ואמו שמרה בלבה את כל הדברים האלה׃
A Ježíš prospíval moudrostí, a věkem, a milostí, u Boha i u lidí.
וישוע הלך וגדל בחכמה ומקומה ובחן עם אלהים ועם אנשים׃