John 15

Já jsem ten vinný kmen pravý, a Otec můj vinař jest
אנכי הגפן האמתית ואבי הוא הכרם׃
Každou ratolest, kteráž ve mně nenese ovoce, odřezuje, a každou, kteráž nese ovoce, čistí, aby hojnější ovoce nesla.
כל שריג בי אשר איננו עשה פרי יסירנו ואשר יעשה פרי יטהרנו להרבות את פריו׃
Již vy čisti jste pro řeč, kterouž jsem mluvil vám.
אתם כעת מטהרים בעבור דברי אשר דברתי אליכם׃
Zůstaňtež ve mně, a já v vás. Jakož ratolest nemůže nésti ovoce sama od sebe, nezůstala-li by při kmenu, takž ani vy, leč zůstanete ve mně.
עמדו בי ואני בכם כאשר השריג בל יעשה פרי מאליו אם לא יעמד בגפן כן גם אתם אם לא תעמדו בי׃
Já jsem vinný kmen a vy ratolesti. Kdo zůstává ve mně, a já v něm, ten nese ovoce mnohé; nebo beze mne nic nemůžete učiniti.
אנכי הוא הגפן ואתם השריגים העמד בי ואני בו הוא יעשה פרי לרב כי בלעדי לא תוכלון עשות מאומה׃
Nezůstal-li by kdo ve mně, vyvržen bude ven jako ratolest, a uschneť, a sberouť ty ratolesti a na oheň uvrhou a shoříť.
איש אשר לא יעמד בי השלך כשריג החוצה וייבש וילקטום וישליכום אל תוך האש והיה לבער׃
Zůstanete-li ve mně, a slova má zůstanou-liť v vás, což byste koli chtěli, proste, a staneť se vám.
והיה אם תעמדו בי ודברי יהיו בכם ככל חפצכם תשאלו ויעשה לכם׃
V tomť bývá oslaven Otec můj, když ovoce nesete hojné, a takť budete moji učedlníci.
בזאת נכבד אבי בעשותכם פרי לרב והייתם לי לתלמידים׃
Jakož miloval mne Otec, tak i já miloval jsem vás. Zůstaňtež v milování mém.
כאשר אהבני אבי אהבתי אתכם גם אני ואתם עמדו באהבתי׃
Budete-li zachovávati přikázaní má, zůstanete v mém milování, jakož i já přikázání Otce svého zachoval jsem, i zůstávám v jeho milování.
אם תשמרו את מצותי תעמדו באהבתי כאשר שמרתי גם אני את מצות אבי ועמדתי באהבתו׃
Toto mluvil jsem vám, aby radost má zůstala v vás, a radost vaše aby byla plná.
את אלה דברתי אליכם בעבור תהיה שמחתי בכם ותמלא שמחתכם׃
Totoť jest přikázání mé, abyste se milovali vespolek, jako i já miloval jsem vás.
הנה זאת מצותי כי תאהבון איש את אחיו כאשר אהבתיכם׃
Většího milování nad to žádný nemá, než aby duši svou položil za přátely své.
אין לאיש אהבה יתרה מתתו את נפשו בעד ידידיו׃
Vy přátelé moji jste, učiníte-li to, což já přikazuji vám.
ואתם ידידי אתם אם תעשו את אשר אני מצוה אתכם׃
Již vás nebudu více nazývati služebníky, nebo služebník neví, co by činil pán jeho. Ale vás jsem nazval přáteli, nebo všecko, což jsem koli slyšel od Otce svého, oznámil jsem vám.
לא אקרא לכם עוד עבדים כי העבד איננו ידע את אשר יעשה אדניו כי אם אמרתי ידידי אתם כי כל אשר שמעתי מאת אבי הודעתי אתכם׃
Ne vy jste mne vyvolili, ale já jsem vás vyvolil a postavil, abyste šli a ovoce přinesli, a ovoce vaše aby zůstalo, aby zač byste koli prosili Otce ve jménu mém, dal vám.
לא אתם בחרתם בי כי אם אנכי בחרתי בכם והפקדתי אתכם ללכת ולעשות פרי ופריכם יקום והיה כל אשר תשאלו מאבי בשמי יתן לכם׃
To přikazuji vám, abyste se milovali vespolek.
את אלה אני מצוה אתכם למען תאהבון איש את אחיו׃
Jestližeť vás svět nenávidí, víte, žeť jest mne prve než vás v nenávisti měl.
אם העולם שנא אתכם דעו כי אתי שנא ראשונה׃
Byste byli z světa, svět, což jest jeho, miloval by; že pak nejste z světa, ale já z světa vyvolil jsem vás, protož vás svět nenávidí.
אלו מן העולם הייתם כי אז אהב העולם את אשר לו ויען כי אינכם מן העולם כי אם בחרתי אתכם מתוך העולם לכן העולם ישנא אתכם׃
Pamatujte na řeč mou, kterouž jsem já mluvil vám: Neníť služebník větší nežli pán jeho. Poněvadž se mně protivili, i vámť se protiviti budou; poněvadž jsou řeči mé šetřili, i vaší šetřiti budou.
זכרו את דברי אשר דברתי אליכם העבד איננו גדול מאדניו אם רדפו אתי גם אתכם ירדפו אם שמרו את דברי גם את דברכם ישמרו׃
Ale toto všecko učiní vám pro jméno mé; nebo neznají toho, jenž mne poslal.
אבל כל זאת יעשו לכם בעבור שמי כי לא ידעו את שלחי׃
Kdybych byl nepřišel a nemluvil jim, hříchu by neměli; ale nyní výmluvy nemají z hříchu svého.
לולא באתי ודברתי אליהם לא היה בהם חטא ועתה לא יוכלון להתנצל על חטאתם׃
Kdož mne nenávidí, i Otceť mého nenávidí.
השנא אתי ישנא גם את אבי׃
Bych byl skutků nečinil mezi nimi, jichžto žádný jiný nečinil, hříchu by neměli; ale nyní jsou i viděli, i nenáviděli, i mne i Otce mého.
לולא עשיתי בתוכם את המעשים אשר איש זולתי לא עשה לא היה בהם חטא ועתה ראו וישנאו גם אתי גם את אבי׃
Ale musilo tak býti, aby se naplnila řeč, kteráž v Zákoně jejich napsána jest: Že v nenávisti měli mne bez příčiny.
אך למלאת דבר הכתוב בתורתם שנאת חנם שנאוני׃
Když pak přijde Utěšitel, kteréhož já pošli vám od Otce, Duch pravdy, kterýž od Otce pochází, tenť svědectví vydávati bude o mně.
ובבוא הפרקליט אשר אשלחנו לכם מאת אבי רוח האמת היוצא מאת אבי הוא יעיד עלי׃
Ano i vy svědectví vydávati budete, nebo od počátku se mnou jste.
וגם אתם תעידו כי מראש הייתם עמדי׃