Job 41

Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃
Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃
Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃
Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃
Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃
Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃
Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃
Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃
Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃
Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃
Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃
Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃
V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃
Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃
Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃
Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃
Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃
Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃
Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃
Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃
Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃
Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃
Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃