Job 40

Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
ויען יהוה את איוב ויאמר׃
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃
Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
ויען איוב את יהוה ויאמר׃
Čili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃
Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃
Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃
Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃
Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃
Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃
Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃
Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃
V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃
Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃
Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃
Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃
Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃
Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃
Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým? [ (Job 40:25) Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce? ] [ (Job 40:26) Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho? ] [ (Job 40:27) Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji. ] [ (Job 40:28) Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen? ]
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃