Job 38

Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:
ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
Kdo rozměřil ji, víš-li? Aneb kdo vztáhl pravidlo na ni?
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
Aneb kdo zavřel jako dveřmi moře, když vyšlo z života, a zjevilo se?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší čihajíce?
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃