Job 21

A odpovídaje Job, řekl:
ויען איוב ויאמר׃
Poslouchejte pilně řeči mé, a bude mi to za potěšení od vás.
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃
Postrpte mne, abych i já mluvil, a když odmluvím, posmívejž se.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃
Zdaliž já před člověkem naříkám? A poněvadž jest proč, jakž nemá býti ssoužen duch můj?
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃
Pohleďte na mne, a užasněte se, a položte prst na ústa.
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃
Ano já sám, když rozvažuji své bídy, tedy se děsím, a spopadá tělo mé hrůza.
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃
Proč bezbožní živi jsou, k věku starému přicházejí, též i bohatnou?
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃
Símě jejich stálé jest před oblíčejem jejich s nimi, a rodina jejich před očima jejich.
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃
Domové jejich bezpečni jsou před strachem, aniž metla Boží na nich.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃
Býk jejich připouštín bývá, ale ne na prázdno; kráva jejich rodí, a nepotracuje plodu.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃
Vypouštějí jako stádo maličké své, a synové jejich poskakují.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃
Povyšují hlasu při bubnu a harfě, a veselí se k zvuku muziky.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃
Tráví v štěstí dny své, a v okamžení do hrobu sstupují.
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃
Kteříž říkají Bohu silnému: Odejdi od nás, nebo známosti cest tvých neoblibujeme.
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃
Kdo jest Všemohoucí, abychom sloužili jemu? A jaký toho zisk, že bychom se modlili jemu?
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃
Ale pohleď, že není v moci jejich štěstí jejich, pročež rada bezbožných vzdálena jest ode mne.
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃
Často-liž svíce bezbožných hasne? Přichází-liž na ně bída jejich? Poděluje-liž je bolestmi Bůh v hněvě svém?
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃
Bývají-liž jako plevy před větrem, a jako drtiny, kteréž zachvacuje vicher?
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃
Odkládá-liž Bůh synům bezbožníka nepravost jeho? Odplacuje-liž jemu tak, aby to znáti mohl,
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃
A aby viděly oči jeho neštěstí jeho, a prchlivost Všemohoucího že by pil?
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃
O dům pak jeho po něm jaká jest péče jeho, když počet měsíců jeho bude umenšen?
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃
Zdali Boha silného kdo učiti bude umění, kterýž sám vysokosti soudí?
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃
Tento umírá v síle dokonalosti své, všelijak bezpečný a pokojný.
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃
Prsy jeho plné jsou mléka, a mozk kostí jeho svlažován bývá.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃
Jiný pak umírá v hořkosti ducha, kterýž nikdy nejídal s potěšením.
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃
Jednostejně v prachu lehnou, a červy se rozlezou.
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃
Aj, známť myšlení vaše, a chytrosti, kteréž proti mně neprávě vymýšlíte.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃
Nebo pravíte: Kde jest dům urozeného? A kde stánek příbytků bezbožných?
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃
Což jste se netázali jdoucích cestou? Zkušení-liž aspoň jejich nepovolíte,
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃
Že v den neštěstí ochranu mívá bezbožný, v den, pravím, rozhněvání přistřín bývá?
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃
Kdo jemu oznámí zjevně cestu jeho? Aneb za to, co činil, kdo jemu odplatí?
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃
A však i on k hrobu vyprovozen bude, a tam zůstane.
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃
Sladnou jemu hrudy údolí, nadto za sebou všecky lidi táhne, těch pak, kteříž ho předešli, není počtu.
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃
Hle, jak vy mne marně troštujete, nebo v odpovědech vašich nezůstává než faleš.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃