Job 19

Tedy odpověděv Job, řekl:
ויען איוב ויאמר׃
Dokudž trápiti budete duši mou, a dotírati na mne řečmi svými?
עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים׃
Již na desetkrát zhaněli jste mne, aniž se stydíte, že se zatvrzujete proti mně.
זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃
Ale nechť jest tak, že jsem zbloudil, při mně zůstane blud můj.
ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃
Jestliže se pak vždy proti mně siliti chcete, a obviňujíc mne, za pomoc sobě bráti proti mně potupu mou:
אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃
Tedy vězte, že Bůh podvrátil mne, a sítí svou otáhl mne.
דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף׃
Nebo aj, volám-li pro nátisk, nemám vyslyšení; křičím-li, není rozsouzení.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃
Cestu mou zapletl tak, abych nikoli projíti nemohl, a stezky mé temnostmi zastřel.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃
Slávu mou se mne strhl, a sňal korunu s hlavy mé.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי׃
Zpodvracel mne všudy vůkol, abych zahynul, a vyvrátil jako strom naději mou.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃
Nadto zažžel proti mně prchlivost svou, a přičtl mne mezi nepřátely své.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃
Pročež přitáhše houfové jeho, učinili sobě ke mně cestu, a vojensky se položili okolo stanu mého.
יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃
Bratří mé ode mne vzdálil, a známí moji všelijak se mne cizí.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃
Opustili mne příbuzní moji, a známí moji zapomenuli se na mne.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני׃
Podruhové domu mého a děvky mé za cizího mne mají, cizozemec jsem před očima jejich.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם׃
Na služebníka svého volám, ale neozývá se, i když ho ústy svými pěkně prosím.
לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃
Dýchání mého štítí se manželka má, ačkoli pokorně jí prosím, pro dítky života mého.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני׃
Nadto i ti nejšpatnější pohrdají mnou; i když povstanu, utrhají mi.
גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃
V ošklivost mne sobě vzali všickni rádcové moji, a ti, kteréž miluji, obrátili se proti mně.
תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃
K kůži mé jako k masu mému přilnuly kosti mé, kůže při zubích mých toliko v cele zůstala.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃
Slitujte se nade mnou, slitujte se nade mnou, vy přátelé moji; nebo ruka Boží se mne dotkla.
חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי׃
Proč mi se protivíte tak jako Bůh silný, a masem mým nemůžte se nasytiti?
למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו׃
Ó kdyby nyní sepsány byly řeči mé, ó kdyby v knihu vepsány byly,
מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו׃
Anobrž rafijí železnou a olovem na věčnost na skále aby vyryty byly.
בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃
Ačkoli já vím, že vykupitel můj živ jest, a že v den nejposlednější nad prachem se postaví.
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום׃
A ač by kůži mou i tělo červi zvrtali, však vždy v těle svém uzřím Boha.
ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה׃
Kteréhož já uzřím sobě, a oči mé spatří jej, a ne jiný, jakkoli zhynula ledví má u vnitřnosti mé.
אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי׃
Ješto byste říci měli: I pročež ho trápíme? poněvadž základ dobré pře při mně se nalézá.
כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃
Bojte se meče, nebo pomsta za nepravosti jest meč, a vězte, žeť bude soud.
גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין׃