Genesis 21

Navštívil pak Hospodin Sáru, tak jakž byl řekl; a učinil Hospodin Sáře, jakož byl mluvil.
ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר׃
Nebo počala a porodila Sára Abrahamovi syna v starosti jeho, v ten čas, kterýž předpověděl Bůh.
ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים׃
A nazval Abraham jméno syna svého, kterýž se mu narodil, jehož porodila Sára, Izák.
ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה יצחק׃
A obřezal Abraham syna svého Izáka, když byl v osmi dnech, tak jakž mu byl přikázal Bůh.
וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים׃
Byl pak Abraham ve stu letech, když se mu narodil Izák syn jeho.
ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו׃
I řekla Sára: Radost mi učinil Bůh; kdokoli uslyší, radovati se bude spolu se mnou.
ותאמר שרה צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי׃
A přidala: Kdo by byl řekl Abrahamovi, že bude Sára děti kojiti? A však jsem porodila syna v starosti jeho.
ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו׃
I rostlo dítě a ostaveno jest. Tedy učinil Abraham veliké hody v ten den, v němž ostaven byl Izák.
ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק׃
Viděla pak Sára, že syn Agar Egyptské, kteréhož porodila Abrahamovi, jest posměvač.
ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם מצחק׃
I řekla Abrahamovi: Vyvrz děvku tuto i syna jejího; neboť nebude dědicem syn děvky té s synem mým Izákem.
ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק׃
Ale Abraham velmi těžce nesl tu řeč, pro syna svého.
וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו׃
I řekl Bůh Abrahamovi: Nestěžuj sobě o dítěti a o děvce své; cožkoli řekla tobě Sára, povol řeči její, nebo v Izákovi nazváno bude tobě símě.
ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע׃
A však i syna děvky učiním v národ; nebo tvé símě jest.
וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא׃
Vstal tedy Abraham velmi ráno, a vzav chléb a láhvici vody, dal Agar a vložil na rameno její, a pustil ji od sebe i s dítětem. Kterážto odešla a chodila po poušti Bersabé.
וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע׃
A když nebylo vody v láhvici, povrhla dítě pod jedním stromem.
ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם׃
A odšedši, sedla naproti tak daleko, jako by mohl z lučiště dostřeliti; nebo pravila: Nebudu se dívati na smrt dítěte. Seděla tedy naproti, a pozdvihši hlasu svého, plakala.
ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קלה ותבך׃
I uslyšel Bůh hlas dítěte; a anděl Boží s nebe zavolal na Agar, a řekl jí: Coť jest, Agar? Neboj se; nebo Bůh uslyšel hlas dítěte z místa, na kterémž jest.
וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שמע אלהים אל קול הנער באשר הוא שם׃
Vstaň, vezmi dítě, a ujmi je rukou svou; nebo v národ veliký učiním je.
קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו׃
A otevřel Bůh oči její, aby uzřela studnici vody. I šla a naplnila láhvici vodou, a napojila dítě.
ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער׃
A Bůh byl s dítětem, kteréžto zrostlo a bydlilo na poušti, a byl z něho střelec.
ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת׃
Bydlil pak na poušti Fáran; i vzala mu matka jeho ženu z země Egyptské.
וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים׃
Stalo se pak toho času, že mluvil Abimelech a Fikol, kníže vojska jeho, k Abrahamovi těmito slovy: Bůh s tebou jest ve všech věcech, kteréž ty činíš.
ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה׃
Protož nyní, přisáhni mi teď skrze Boha: Toto ať se stane, jestliže mi sklamáš, neb synu mému, aneb vnuku mému; vedlé milosrdenství, kteréž jsem já učinil s tebou, i ty že učiníš se mnou a s zemí, v níž jsi byl pohostinu.
ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה׃
I řekl Abraham: A já přisáhnu.
ויאמר אברהם אנכי אשבע׃
(A přitom domlouval se Abraham na Abimelecha o studnici vody, kterouž mu mocí odjali služebníci Abimelechovi.
והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך׃
I řekl Abimelech: Nevím, kdo by učinil takovou věc; a aniž jsi ty mi oznámil, aniž jsem já také co slyšel, až dnes.)
ויאמר אבימלך לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי בלתי היום׃
Vzav tedy Abraham ovce i voly dal Abimelechovi; a vešli oba dva v smlouvu.
ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית׃
A postavil Abraham sedm jehnic stáda obzvlášť.
ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן לבדהן׃
I řekl Abimelech Abrahamovi: K čemu jest těchto sedm jehnic, kteréž jsi postavil obzvlášť?
ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה׃
Odpověděl: Že sedm těch jehnic vezmeš z ruky mé, aby mi to bylo na svědectví, že jsem kopal studnici tuto.
ויאמר כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת׃
Pročež nazváno jest to místo Bersabé, že tu oba dva přisáhli.
על כן קרא למקום ההוא באר שבע כי שם נשבעו שניהם׃
A tak učinili smlouvu v Bersabé. Vstav pak Abimelech a Fikol, kníže vojska jeho, navrátili se do země Filistinské.
ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים׃
I nasázel stromoví v Bersabé, a vzýval tam jméno Hospodina, Boha silného, věčného.
ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם בשם יהוה אל עולם׃
A bydlil Abraham v zemi Filistinské za mnoho dní.
ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים׃