Psalms 114

Když vycházel Izrael z Egypta, a rodina Jákobova z národu jazyka cizího,
Lè pèp Izrayèl la te soti nan peyi Lejip, lè pitit pitit Jakòb yo te kite peyi etranje yo,
Byl Juda posvěcením jeho, Izrael panováním jeho.
Bondye chwazi branch fanmi Jida a pou pèp li, moun Izrayèl yo pou byen pa l'.
To když vidělo moře, uteklo, Jordán nazpět se obrátil.
Lè Lanmè Wouj la wè l', li pran kouri san gad dèyè. Larivyè Jouden sispann koule desann.
Hory poskakovaly jako skopci, pahrbkové jako jehňata.
Mòn yo sote ponpe tankou bouk kabrit, ti mòn yo sote ponpe tankou ti mouton.
Coť bylo, ó moře, že jsi utíkalo? Jordáne, že jsi nazpět se obrátil?
Kisak pase ou, lanmè, kifè ou pran kouri konsa? Ou menm larivyè Jouden, kisak rive ou kifè ou sispann koule?
Ó hory, že jste poskakovaly jako skopci, pahrbkové jako jehňata?
Nou menm mòn yo, sa nou genyen pou n'ap sote ponpe konsa tankou bouk kabrit? Nou menm ti mòn yo, poukisa n'ap sote ponpe tankou ti mouton?
Pro přítomnost Panovníka třásla jsem se já země, pro přítomnost Boha Jákobova,
Ou menm latè, tranble devan Seyè a, devan Bondye Jakòb la.
Kterýž obrací i tu skálu v jezero vod, a škřemen v studnici vod.
Se li menm ki fè gwo wòch la tounen yon basen dlo, li fè wòch la tounen yon sous dlo.