Proverbs 9

Moudrost vystavěla dům svůj, vytesavši sloupů svých sedm.
Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
Zbila dobytek svůj, smísila víno své, stůl také svůj připravila.
Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
A poslavši děvečky své, volá na vrchu nejvyšších míst v městě:
Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
Kdožkoli jest hloupý, uchyl se sem. Až i bláznivým říká:
Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
Poďte, jezte chléb můj, a píte víno, kteréž jsem smísila.
Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
Opusťte hloupost a živi buďte, a choďte cestou rozumnosti.
Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
Kdo tresce posměvače, dochází hanby, a kdo přimlouvá bezbožnému, pohanění.
Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
Nedomlouvej posměvači, aby tě nevzal v nenávist; přimlouvej moudrému, a bude tě milovati.
Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
Učiň to moudrému, a bude moudřejší; pouč spravedlivého, a bude umělejší.
Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
Počátek moudrosti jest bázeň Hospodinova, a umění svatých rozumnost.
Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
Nebo skrze mne rozmnoží se dnové tvoji, a přidánoť bude let života.
Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
Budeš-li moudrý, sobě moudrý budeš; pakli posměvač, sám vytrpíš.
Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
Žena bláznivá štěbetná, nesmyslná, a nic neumí.
Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
A sedí u dveří domu svého na stolici, na místech vysokých v městě,
Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
Aby volala jdoucích cestou, kteříž přímo jdou stezkami svými, řkuci:
L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
Kdo jest hloupý, uchyl se sem. A bláznivému říká:
Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
Voda kradená sladší jest, a chléb pokoutní chutnější.
Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
Ale neví hlupec, že mrtví jsou tam, a v hlubokém hrobě ti, kterýchž pozvala.
Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri.