Proverbs 24

Nenásleduj lidí zlých, aniž žádej bývati s nimi.
Pa anvye sò mechan yo. Pa chache fè zanmi ak yo.
Nebo o zhoubě přemýšlí srdce jejich, a rtové jejich o trápení mluví.
Yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè mechanste. Yon sèl pawòl ki nan bouch yo, se fè moun mal.
Moudrostí vzdělán bývá dům, a rozumností upevněn.
Bon konprann ap fè kay ou kanpe. Bon konesans ap fè l' kanpe fèm.
Skrze umění zajisté pokojové naplněni bývají všelijakým zbožím drahým a utěšeným.
Kote ki gen konesans, pyès kay yo plen ak bon bagay ki koute chè.
Muž moudrý jest silný, a muž umělý přidává síly.
Pito ou gen bon konprann pase ou gen fòs. Wi, moun ki gen konesans vo plis pase moun ki gwonèg.
Nebo skrze rady opatrné svedeš bitvu, a vysvobození skrze množství rádců.
Paske, se pou ou ranje plan ou anvan ou antre nan batay. Plis ou gen moun k'ap ba ou konsèy, plis ou gen chans pou ou genyen batay la.
Vysoké jsou bláznu moudrosti; v bráně neotevře úst svých.
Pawòl moun konprann twò wo pou moun san konprann. Yo pa gen anyen pou yo di kote koze serye ap pale.
Kdo myslí zle činiti, toho nešlechetným nazovou.
Lè yon moun tout tan ap kalkile jan pou l' fè sa ki mal, y'ap rele l' malveyan.
Zlé myšlení blázna jest hřích, a ohavnost lidská posměvač.
Tou sa moun san konprann gen lide fè, se fè sa ki mal. Konsa tou, moun pa vle wè moun k'ap plede pase moun nan betiz.
Budeš-li se lenovati ve dni ssoužení, špatná bude síla tvá.
Si jou malè ou pa gen kouraj pou kenbe, ou pa t' janm gen fòs vre.
Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel?
Delivre moun y'ap trennen pou y' al touye. Sove moun y'ap bourade pou y' al egzekite.
Díš-li: Aj, nevěděli jsme o tom: zdaliž ten, jenž zpytuje srdce, nerozumí, a ten, kterýž jest strážce duše tvé, nezná, a neodplatí každému podlé skutků jeho?
Si ou pran pòz ou pa t' konn sa, chonje Bondye. Li menm k'ap jije sa ki nan kè moun, l'ap wè sa. Li menm k'ap veye tou sa w'ap fè, l'ap konn sa. L'ap fè tout moun peye pou sa yo fè.
Synu můj, jez med, nebo dobrý jest, a plást sladký dásním tvým.
Pitit mwen, bwè siwo myèl, sa bon pou ou. Menm jan siwo myèl k'ap koule soti nan gato myèl dous nan bouch ou,
Tak umění moudrosti duši tvé. Jestliže ji najdeš, onať bude mzda, a naděje tvá nebude vyťata.
se konsa konesans ak bon konprann bon pou nanm ou. Si ou genyen yo, w'a fè chemen ou nan lavi. Sa w'ap tann lan, lavalas p'ap pote l' ale.
Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.
Pa janm fè plan tankou mechan yo pou chache fofile kò ou anndan kay moun k'ap mache dwat. Pa chache devalize kote l' rete a.
Nebo ač sedmkrát padá spravedlivý, však zase povstává, bezbožníci pak padají ve zlém.
Paske, moun k'ap mache dwat yo te mèt tonbe sèt fwa. Pa pè, y'ap toujou leve ankò. Men, nan mechanste yo, mechan yo ap tonbe, yo p'ap ka leve ankò.
Když by padl nepřítel tvůj, neraduj se, a když by klesl, nechať nepléše srdce tvé,
Pa prese fè kè ou kontan lè malè rive lènmi ou. Pa kouri fè fèt lè li bite.
Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.
Seyè a ap wè sa. Sa p'ap fè l' plezi. Li ka rive pa pini l' poutèt sa.
Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.
Pa kite moun k'ap fè sa ki mal fè ou pèdi tèt ou. Pa anvye sò mechan yo.
Nebo zlý nebude míti odplaty; svíce bezbožných zhasne.
Paske mechan yo pa pral lwen. Lavi yo tankou yon lanp k'ap mouri.
Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj.
Pitit mwen, gen krentif pou Seyè a. Respekte wa a. Ou pa gen anyen pou ou wè ak moun k'ap kenbe tèt ak yo.
Nebo v náhle nastane bída jejich, a pomstu obou těch kdo zná?
Moun sa yo ap rete konsa, malè ap tonbe sou yo. Ou pa janm konnen ki kalite malè Seyè a osinon wa a ka fè rive sou ou.
Také i toto moudrým náleží: Přijímati osobu v soudu není dobré.
Men lòt pawòl moun ki gen bon konprann yo te di ankò. Sa pa bon pou yon jij gade sou figi moun lè l'ap rann jijman.
Toho, kdož říká bezbožnému: Spravedlivý jsi, klnouti budou lidé, a v ošklivost jej vezmou národové.
Lè yon jij di yon moun ki fè sa ki mal: Se ou ki gen rezon, jij sa a, tout moun gen pou madichonnen l'. Y'ap rayi l' toupatou sou latè.
Ale kteříž kárají, budou potěšeni, a přijde na ně požehnání dobrého.
Men, jij ki pini moun ki antò a va gen kè kontan. Bondye va beni l'. Tout zafè l' va mache byen.
Bude líbati rty toho, kdož mluví slova pravá.
Lè ou bay yon bon repons, ou aji tankou yon bon zanmi.
Nastroj vně dílo své, a sprav je sobě na poli; potom také vystavíš dům svůj.
Regle tout zafè ou. Mete jaden ou anfòm. Apre sa, ou mèt tabli.
Nebývej svědkem všetečným proti bližnímu svému, aniž lahodně namlouvej rty svými.
Pa leve pale sou do frè parèy ou san rezon. Pa bay manti sou li.
Neříkej: Jakž mi učinil, tak mu učiním; odplatím muži tomu podlé skutku jeho.
Pa janm di li fè m', m'ap fè l' tou. M'ap fè l' peye sa li fè a.
Přes pole muže lenivého šel jsem, a přes vinici člověka nemoudrého,
Mwen pase bò jaden yon nonm parese, bò jaden rezen yon moun ki san konprann.
A aj, porostlo všudy trním, přikryly všecko kopřivy, a ohrada kamenná její byla zbořená.
Pikan te fin pran jaden an nèt. Move zèb t'ap pouse toupatou. Lantouraj jaden yo te fin tonbe.
A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze.
Lè mwen wè sa, mwen kalkile. Mwen gade, sa ban m' yon leson.
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
Dòmi, kabicha, kouche sou do, kwaze men ou dèyè tèt ou... Se bon!
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
W'ap rete konsa, w'ap wè ou pòv. Mizè ap tonbe sou ou tankou yon ansasen san ou pa atann.